"frontières politiques" - Translation from French to Arabic

    • الحدود السياسية
        
    • للحدود السياسية
        
    • حدود سياسية
        
    Leurs effets inhumains transcendent les frontières politiques et géographiques et infligent des dégâts irréparables aux générations futures. UN وتجاوزت آثاره المعادية للبشرية الحدود السياسية والجغرافية لدرجة إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالأجيال المقبلة.
    Finalement, il importe de continuer à forger des partenariats par-delà les frontières politiques et les secteurs économiques de façon à en faire bénéficier chacun. UN وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع.
    Les problèmes d'environnement débordent les frontières politiques et géographiques et ignorent la division entre le Nord et le Sud. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Or, les peuples autochtones résidant dans les frontières politiques des États, leurs intérêts risquent parfois de pâtir des pratiques de ceux-ci. UN فالشعوب الأصلية تقيم ضمن الحدود السياسية للدول، لكن ممارسات الدولة قد تعرقل مصالحها الجماعية كشعوب.
    En réponse à ces questions, le représentant du Centre a informé le Comité que son organisation était principalement financée à l'aide de dons de particuliers et qu'elle répondait à des demandes émanant du monde entier sans aucune considération de frontières politiques. UN وردا على الأسئلة، أبلغ ممثل المركز اللجنة أن المنظمة تمول بصفة رئيسية من منح الأفراد، وأنها تستجيب لطلبات تتعلق بجهات العالم كافة وترد من جميع أرجاء العالم دون اعتبار للحدود السياسية.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN فالوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تقابل الحدود السياسية.
    Les femmes créent des relations, établissent des passerelles et mettent en place des activités qui dépassent les frontières politiques, religieuses et ethniques. UN وتقوم النساء بتكوين العلاقات وبناء الجسور وتنظيم النشاط عبر الحدود السياسية والدينية والعرقية.
    Il existe au moins 263 bassins fluviaux internationaux qui franchissent ou délimitent des frontières politiques internationales. UN فهناك ما لا يقل عن 263 حوضاً للأنهار الدولية إما تَعْبُر، أو تُحِدد تخوم، الحدود السياسية الدولية.
    L'unité écologique de la planète ne connaît pas les frontières politiques. UN والوحدة الإيكولوجية للكرة الأرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية.
    Elle a recommandé que les zones géographiques soient définies en fonction des écosystèmes et non des frontières politiques. UN وأوصت بتحديد المناطق الجغرافية ذات الأهمية بناء على النظم الإيكولوجية وليس الحدود السياسية.
    Dans la réalité, les risques liés aux catastrophes ne respectent pas les frontières politiques, pas plus que, dans un environnement économique global, ils ne se limitent aux seules affaires nationales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Ces migrations font partie des mouvements naturels de population appartenant à un même groupe ethnique dans une région où les frontières politiques traversent des territoires où vivent des groupes de population homogènes. UN وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان.
    Les frontières politiques des États ne circonscrivent plus les phénomènes et les processus économiques productifs. UN ولم تعد الحدود السياسية للدول حدودا لﻹنتاج والعمليات الاقتصادية.
    Il y a 263 bassins internationaux qui traversent les frontières politiques de deux pays ou plus. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.
    On a tenté ainsi d'aplanir les divergences d'opinion qui se font fatalement jour quant au cadre juridique international qu'il est approprié de définir pour les fleuves et lacs qui traversent et constituent des frontières politiques. UN واستهدف هذا الجزء حل ما لا مناص منه من تباينات في الرأي بشأن اﻹطار القانوني الدولي الملائم لﻷنهار والبحيرات التي تعبر الحدود السياسية وتشكلها.
    Alors que le fléau de la violence ethnique s'abat sur de nombreux États, d'énormes difficultés économiques et sociales altèrent la souveraineté d'autres États et dépassent les frontières politiques. UN فبينما تُنكب دول كثيرة بالعنف العرقي، تنخر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة في ولاية دول أخرى وفي سلطتها السيادية وتنتشر عبر الحدود السياسية.
    Les interventions multinationales sont une caractéristique essentielle du FEM, car elles permettent d'appliquer une conception globale des écosystèmes et d'assurer la préservation de la diversité biologique et une bonne collaboration, car les problèmes mondiaux transcendent les frontières politiques. UN والتدخلات المشتركة بين اﻷقطار هي سمة طبيعية من سمات مرفق البيئة العالمية ﻷنها تسمح بانتهاج نظام ايكولوجي سليم إزاء حفظ التنوع الحيوي، وبنهج يتحقق فيه تعاون أكبر إزاء المشاكل العالمية التي تتجاوز الحدود السياسية.
    Alors que le fléau de la violence ethnique s'abat sur de nombreux États, d'énormes difficultés économiques et sociales altèrent la souveraineté d'autres États et dépassent les frontières politiques. UN فبينما تُنكب دول كثيرة بالعنف العرقي، تنخر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة في ولاية دول أخرى وفي سلطتها السيادية وتنتشر عبر الحدود السياسية.
    Cependant, certains membres de la Commission, préoccupés par l'indication erronée et superflue de frontières politiques dans l'un des ensembles de données servant de carte de référence, ont prié le secrétariat d'apporter les corrections nécessaires. UN ومع ذلك، فقد أعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الإشارة الخاطئة وغير الضرورية للحدود السياسية في إحدى مجموعات البيانات المستخدمة بمثابة خريطة مرجعية لقاعدة بيانات السلطة، وطلبوا من الأمانة العامة إجراء التصويبات اللازمة.
    C'est la preuve que nous sommes fermement résolus à lutter contre les horreurs pour lesquelles il n'existe pas et ne peut exister de frontières politiques ou idéologiques. UN وهذه الخطوة تدل على عزمنا على الكفاح ضد اﻷهوال التي ليست لها ولا يمكن أن تكون لها أية حدود سياسية أو أيديولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more