Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Les putschistes ont renversé l'archevêque Makarios et l'ont forcé à fuir le pays. | UN | وأسقط الانقلاب الأسقف مكاريوس وأجبره على الفرار من البلد. |
Ayant repris ses activités politiques, il fut contraint de fuir le pays en décembre 1996. | UN | واستأنف نشاطه السياسي واضطر إلى الفرار من البلد في كانون الأول/ديسمبر 1996. |
Lui et sa famille se sont rendus à Colombo où il a été présenté à un agent qui lui a proposé de l'aider à fuir le pays. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
Avec l'aide de son beau-frère, l'auteur et sa famille se sont rendus à Colombo, où un agent a aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد. |
Beaucoup d'autres ont été contraints de fuir le pays. | UN | وقد اضطر كثيرون آخرون إلى الفرار من البلد. |
Les personnes qui s'occupent des réfugiés craignent qu'en renforçant la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays, on empêche des personnes de fuir le pays, portant ainsi atteinte au droit d'asile qui est l'élément clef de la protection des réfugiés. | UN | وهناك مخاوف في أوساط اللاجئين من أن تقديم الحماية إلى المشردين داخلياً سيعوق الأشخاص عن الفرار من البلد ويقوض حقهم في التماس اللجوء، وهو المرتكز الذي ترتكز عليه حماية اللاجئين. |
Plus des deux tiers des Koweïtiens ont dû fuir le pays et sont maintenant dispersés de par le monde, tandis que près d'un million de techniciens et ouvriers étrangers — l'ossature du secteur des services — ont été contraints d'abandonner leur emploi et de regagner leur pays. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
En février 1921, à la suite d’une agression de la Russie bolchevique, le Gouvernement géorgien a été contraint de fuir le pays. | UN | ففي شباط/فبراير من عام ١٩٢١، أجبرت الحكومة الجورجية، نتيجة عدوان روسيا البولشيفية، على الفرار من البلد. |
Plus des deux tiers des Koweïtiens ont dû fuir le pays et sont maintenant dispersés de par le monde, tandis que près d'un million de techniciens et ouvriers étrangers — l'ossature du secteur des services — ont été contraints d'abandonner leur emploi et de regagner leur pays. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
La communauté bahaïe internationale et les chefs chrétiens évangéliques d'Iran ont ajouté que de nombreux avocats ayant accepté de défendre des affaires délicates relatives aux bahaïs et aux chrétiens avaient été incarcérés ou contraints de fuir le pays. | UN | وأضافت الطائفة البهائية الدولية وقادة مسيحيين إنجيليين إيرانيين أن المحامين الذي قبلوا قضايا حساسة لبهائيين أو مسيحيين قد سُجنوا أو اضطروا إلى الفرار من البلد. |
Il est apparu qu'il était très risqué pour les partenaires et les militants des droits de l'homme de discuter de cette question et plusieurs anciens militants d'associations civiles ont dû fuir le pays ou ont été tués pour avoir trop parlé. | UN | وقد تبين أن بحث الشركاء والمدافعين عن حقوق الإنسان لهذه المسائل على المستوى المحلي ينطوي على مخاطر جمّة، إذ اضطر عدة أشخاص من المدافعين عن المجتمع المدني إلى الفرار من البلد أو تعرضوا للقتل ثمناً للتعبير عن رأيهم. |
Le Mouvement a insisté sur l'absence du droit à l'objection de conscience, sur les effets du travail forcé et sur les menaces pesant sur les familles de déserteurs, en conséquence de quoi de nombreuses personnes avaient fui ou tenté de fuir le pays et il a évoqué la situation particulière des Témoins de Jéhovah à cet égard. | UN | وشددت على عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري وممارسة العمل الجبري وتهديد أسر الفارين من التجنيد. ونتيجة لذلك، فرّ أناس كثيرون أو حاولوا الفرار من البلد. وذكرت حالة شهود يهوه الخاصة في هذا الصدد. |
Lui et sa famille se sont rendus à Colombo où il a été présenté à un agent qui lui a proposé de l'aider à fuir le pays. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
Et si les choses deviennent trop dangereuses pour vous à la cour, vous pouvez toujours vous rendre dans l'un de ces villages et ils vous aideront à fuir le pays. | Open Subtitles | وإذا أصبحت الأمور خطيرة عليكِ في البلاط يمكنك دائما الفرار إلى واحدة من هذه القُرى وسيساعدونك على الهروب من البلاد |
Ils ont la possibilité de fuir le pays. | Open Subtitles | .يظهر بأنّهم كانوا قادرون على الهروب من البلاد |
Avec l'aide de son beau-frère, l'auteur et sa famille se sont rendus à Colombo, où un agent a aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد. |
Il suffit souvent de la simple menace de poursuites de la part de l'exécutif pour contraindre la personne ciblée à céder aux pressions, à entrer dans la clandestinité ou à fuir le pays. | UN | وكثيراً ما يكون تهديد السلطة التنفيذية ذاته باتخاذ إجراءات قانونية كافياً لحمل الأشخاص المستهدفين على الخضوع للضغط، أو على الاختفاء أو الهروب من البلد. |
L'auteur a alors pris la décision de fuir le pays et aurait traversé illégalement la frontière avec le Liban. Il a quitté ce dernier pays par bateau au mois de mars sans donner plus de précisions sur son arrivée en Europe. | UN | وبناء على ذلك، قرر مقدم البلاغ الهروب من البلد وعبر الحدود بصورة غير قانونية متوجهاً إلى لبنان وغادر لبنان بواسطة قارب في شهر آذار/مارس دون أن يترك أية معلومات عن وصوله إلى أوروبا. |
Plusieurs cas d'interception en haute mer de migrants cherchant à fuir le pays et reconduits de force en Haïti ont été rapportés. | UN | وتم الإبلاغ عن العديد من حالات اعتراض المهاجرين الذين يحاولون الفرار من البلاد في أعالي البحار وإعادتهم بالقوة إلى هايتي. |
Un autre pasteur de Katanga, Theodore Ngoy, a dû fuir le pays et se réfugier au Canada. | UN | وأُجبر قس آخر من كتانجا، اسمه تيودور نغوي، على الهرب وهو الآن لاجئ في كندا. |
Vinicio Pacheco Méndez a du fuir le pays après avoir reçu des menaces répétées. | UN | وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة. |