"fuir vers" - Translation from French to Arabic

    • الفرار إلى
        
    • الهرب إلى
        
    • الهرب الى
        
    • النزوح إلى
        
    La crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    Selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    Ces tirs ont poussé la plus grande partie de la population de Kabuye et d’autres villages frontaliers à fuir vers Goma et des villages voisins au Rwanda. UN ودفعت نيرانُ الدبابات معظمَ سكان كابويي والقرى الحدودية الأخرى إلى الفرار إلى غوما والقرى المجاورة في رواندا.
    Ceux qui ont refusé se sont faits tirer dessus ou ont été forcés de fuir vers les villes. UN ويطلق النار على كل من يرفض أو يجبر على الهرب إلى المناطق الحضرية.
    Dans ces deux pays, la désorganisation quasi totale du système de maintien de l'ordre signifie que les personnes ayant survécu aux massacres n'ont pas eu d'autre choix que de fuir vers d'autres pays. UN وأدى الانهيار الكامل تقريبا للقانون والنظام في كل من البلدين الى أن أصبح الهرب الى البلدان اﻷخرى الخيار الوحيد الممكن لمن تبقوا على قيد الحياة من المجازر.
    Les Afghans qui continuent de fuir vers le Pakistan hésitent à se faire connaître de peur d'être arrêtés et déportés. UN ويتردد الأفغان المستمرون في النزوح إلى باكستان في الإعلان عن هويتهم خشية اعتقالهم أو ترحيلهم.
    Les civils continuent de fuir vers les pays voisins ou d'autres pays de la région. UN وواصل المدنيون الفرار إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Lorsque les villageois ont tenté de fuir vers le camp, les milices ont ouvert le feu sur eux. UN وحينما حاول سكان القرى الفرار إلى المخيم، أطلق أفراد الميليشيا النار عليهم.
    En République centrafricaine, quelque 25 000 réfugiés ont été contraints de fuir vers le Tchad et le Cameroun en 2008, ce qui porte à près de 124 000 le nombre total de réfugiés de République centrafricaine dans ces deux pays. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، أُرغم نحو 000 25 لاجئ على الفرار إلى تشاد والكاميرون خلال عام 2008، فبلغ مجموع عدد اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى هذين البلدين قرابة 000 124 لاجئ.
    Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    Des milliers de Libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. UN ونتيجة لذلك، أُجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاماً متنامياً عن مَنْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    Des milliers de Libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. UN ونتيجة لذلك، أجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاما متناميا عن منْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    On estime à 206 000 le nombre de personnes déplacées en République centrafricaine, la crise actuelle ayant - croit-on - poussé près de 60 000 autres à fuir vers les pays voisins; près de 41 000 d'entre elles se trouvant en République démocratique du Congo. UN ويُقدَّر بأن في جمهورية أفريقيا الوسطى 000 206 من النازحين وأن الأزمة الحالية حملت زهاء 000 60 شخص على الفرار إلى البلدان المجاورة، نحو 000 41 منهم موجودون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La proclamation du Califat islamique par Boko Haram dans certaines parties de la région a forcé de nombreux résidents, y compris des femmes et des enfants, à fuir vers des destinations inconnues, ce qui les expose davantage aux risques de violences sexistes dans le pays. UN فقد أجبر إعلان جماعة بوكو حرام إقامةَ دولة الخلافة الإسلامية في بعض أنحاء المنطقة العديدَ من السكان، بمن فيهم النساء والأطفال، على الفرار إلى وجهات مجهولة، وهو ما زاد من مخاطر التعرّض للعنف الجنساني في البلد.
    Un motard qui avait été témoin de l'attaque à Bodjomo a tenté de fuir vers Boguila pour prévenir la population mais les assaillants l'ont rattrapé et tué à l'entrée nord du village. UN وحاول سائق دراجة نارية رأى مهاجمي سيليكا المزعومين في بوديومو الفرار إلى بوغويلا لتحذير السكان. ولحقت جماعة سيليكا به وقتلته عند المدخل الشمالي للقرية.
    Ses affrontements avec les forces armées de la République démocratique du Congo ont forcé quelque 16 500 Congolais à fuir vers le nord de l'Ouganda, ce qui porte à plus de 73 000 le nombre total de réfugiés congolais dans le pays. UN وأجبر القتال الدائر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة ما يقرب من 500 16 كونغوليا على الفرار إلى شمالي أوغندا، ليزيد بذلك العدد الإجمالي للاجئين الكونغوليين في ذلك البلد على 000 73 شخص.
    En République centrafricaine, par exemple, quelque 120 000 réfugiés ont été contraints de fuir vers le Tchad et le Cameroun alors que 200 000 personnes étaient déplacées à l'intérieur du territoire dans un dénuement extrême. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى مثلاً، أُرغم نحو 000 120 لاجئ على الفرار إلى تشاد والكاميرون، في حين تشرد نحو 000 200 شخص داخلياً في ظروف حرمان شديد.
    45. Le Congress of World Hmong People indique que des milliers de Hmongs, par peur d'être tués, torturés, violés ou capturés, ont tenté de fuir vers un pays voisin, lequel compte environ 5 000 réfugiés hmongs. UN 45- ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أن الآلاف من شعب الهمونغ حاولوا الفرار إلى بلد مجاور خوفاً من الموت والتعذيب والاغتصاب والأسر وأفادت عن وجود ما يقرب من 000 5 لاجئ هناك.
    Si tu veux fuir vers le sud, fuis. Open Subtitles لو تريد الهرب إلى الجنوب، فاهرب
    Selon les sources, de nombreuses minorités ethniques, en particulier les Karen, ont dû fuir vers des camps de réfugiés en Thaïlande. UN وتفيد بعض المصادر أن الكثير من الأقليات الاثنية، وعلى الأخص من الكارين، قد اضطرت الى الهرب الى معسكرات اللاجئين في تايلاند.
    Mais, même à l'époque, la persécution religieuse a continué, ce qui a poussé de nombreux Européens à fuir vers le Nouveau Monde. UN ولكن حتى في ذلك الوقت، استمر الاضطهاد الديني، الذي دفع بالكثير من الأوروبيين إلى النزوح إلى العالم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more