La fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. | UN | وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج. |
La fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
Et le résultat est le même lorsque la fuite des capitaux déclenche une crise monétaire. | UN | هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة. |
D'autres mesures importantes devraient viser à remédier à la fuite des capitaux et à l'exode des compétences. | UN | ومن بين التدابير الهامة الأخرى، ينبغي معالجة مسألتي هروب رؤوس الأموال واستنزاف الكفاءات. |
On parviendrait de cette manière à atténuer les risques et à freiner la fuite des capitaux. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
Ces ratios recettes fiscales/PIB faibles sont exacerbés par la fuite des capitaux. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
Les pays à revenu intermédiaire devaient enrayer la fuite des capitaux et lutter contre les abus et les fraudes fiscales commis par le biais des prix de cession interne et des paradis fiscaux. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل أن تمنع هروب رؤوس الأموال وأن تواجه ما تتورط فيه من استغلال وتهرب من تسديد الضرائب عن طريق أسعار التحويل والملاذات الضريبية. |
En outre, les pays doivent mettre au point des stratégies pour lutter contre la fuite des capitaux. | UN | 56 - وعلاوة على ذلك، يجب على البلدان استحداث استراتيجية بشأن كيفية التعامل مع مسألة هروب رؤوس الأموال. |
Mais quand l'étouffement des exportations finit par imposer une dépréciation de la monnaie, la confiance peut carrément s'effondrer et il s'ensuit une fuite des capitaux. | UN | ولكن عندما يجبر خنق الصادرات الحكومة بالفعل في نهاية الأمر على تخفيض أسعار الصرف، فإن ذلك قد يؤدي ببساطة إلى انهيار الثقة وإلى هروب رؤوس الأموال. |
La forte instabilité des exportations peut contribuer à accroître le climat général d'incertitude économique et favoriser la fuite des capitaux si les épargnants préfèrent investir à l'étranger. | UN | كما أن عدم استقرار الصادرات إلى حد كبير يمكن أن يزيد من حدة الجو العام لعدم التيقن فيما يتعلق بالأعمال التجارية وأن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال إذا فضل المدخرون الاستثمار في الخارج. |
E. Endiguer la fuite des capitaux pour stimuler l'investissement | UN | هاء- الحد من هروب رؤوس الأموال من أجل حفز الاستثمار |
Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة. |
Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة. |
Les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. | UN | فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال. |
En réalité, la dévaluation accélère la fuite des capitaux. | UN | والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال. |
Des taux d'intérêt élevés deviennent donc le principal instrument à utiliser pour répartir les capitaux à investir et limiter la fuite des capitaux. | UN | وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال. |
Le plus grand défi pour chaque pays reste cependant de réussir à maintenir une situation du marché favorable aux investisseurs tout en réduisant au maximum le risque de fuite des capitaux à court terme. | UN | غير أن التحدي الأكبر أمام كل بلد لا يزال هو كيف يحافظ على أوضاع سوقية تلائم المستثمرين بينما يقلل إلى أدنى حد من التعرض لهروب رأس المال القصير الأجل. |
Les capitaux étrangers investis en Afrique ne représentent qu'une infime fraction des flux de capitaux mondiaux, et dans certains pays la fuite des capitaux représente plusieurs fois l'équivalent du PIB. | UN | وتشكل تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا قدرا ضئيلا من التدفقات العالمية، وفي بعض البلدان يزيد رأس المال الهارب منها عن ناتجها المحلي الإجمالي عدة مرات. |
Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. | UN | وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال. |