"fuite des cerveaux" - Translation from French to Arabic

    • نزوح الأدمغة
        
    • هجرة الأدمغة
        
    • استنزاف الأدمغة
        
    • هجرة ذوي الكفاءات
        
    • لنزوح الأدمغة
        
    • نزيف الأدمغة
        
    • هجرة الكفاءات
        
    • هجرة ذوي الكفاءة
        
    • استنزاف العقول
        
    • هجرة العقول
        
    • نزيف العقول
        
    • لاستنزاف الأدمغة
        
    • لهجرة الكفاءات
        
    • وهجرة الأدمغة
        
    • لهجرة الأدمغة
        
    La fuite des cerveaux qualifiée avec justesse d'hémorragie, alimente les acquis scientifiques exogènes et prive notre continent d'un atout majeur. UN ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام.
    Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    Lors des débats, une large place a été accordée à la question de la fuite des cerveaux. UN وكانت مسألة هجرة الأدمغة من المسائل البارزة في المناقشة.
    C'est dire que la relation entre développement et disponibilité en ressources humaines fait de la fuite des cerveaux le cœur de la problématique migration/développement. UN ولذلك، فإن العلاقة بين التنمية وتوفر الموارد البشرية تضع هجرة الأدمغة في صميم مشكلة الهجرة والتنمية.
    Nous sommes toutefois inquiets de voir que le renforcement des capacités en Afrique continue d'être une véritable gageure, sur laquelle se greffe le problème de la fuite des cerveaux. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    La fuite des cerveaux aggrave encore le manque de personnel qualifié et spécialisé. UN وتزيد هجرة ذوي الكفاءات من ندرة المهارات والخبرات.
    Cette approche pourrait notamment comporter des politiques pour faire face à la fuite des cerveaux et répondre à la question de savoir comment optimiser l'impact des envois de fonds, qui restent des fonds privés et ne devraient donc pas être considérés comme un substitut à l'aide publique au développement. UN وسيشمل ذلك استجابات سياسية لنزوح الأدمغة وردا على التساؤل بشأن كيفية الزيادة إلى أقصى حد لتأثير التحويلات، التي تمثل أموالا خاصة وينبغي ألا ينظر إليها بوصفها بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour consolider leur capacité en matière de développement durable, ces États doivent mettre un terme à cette fuite des cerveaux. UN وتم التشديد على ضرورة معالجة مسألة نزيف الأدمغة هذا للعمل على توافر القدرة الطويلة الأجل، في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية، على تحقيق التنمية المستدامة.
    La sous-traitance dans les pays en développement constituerait une autre solution viable qui permettrait de créer des emplois et d'éviter une fuite des cerveaux. UN وإن الاستعانة بمصادر خارجية في البلدان النامية توفر أيضا حلا ملائما لخلق وظائف بدون أن يؤدي ذلك إلى نزوح الأدمغة.
    Troisièmement, la fuite des cerveaux et des jeunes entrepreneurs continuait d'empêcher les pays arabes de réaliser pleinement leur potentiel de développement. UN والأمر الثالث أن ظاهرة نزوح الأدمغة من باحثين ورجال أعمال من الشباب لا تزال تعوق الطاقات الإنمائية في البلدان العربية.
    Des efforts particuliers devraient être consentis pour lutter contre la fuite des cerveaux en améliorant les possibilités de plein emploi et d'un emploi décent pour tous. UN وينبغي بذل جهود خاصة لمعالجة نزوح الأدمغة من خلال تحسين فرص العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    :: La migration de personnes hautement qualifiées et la crainte de fuite des cerveaux dans les pays en développement; UN :: هجرة ذوي المهارات العالية والخوف من نزوح الأدمغة في البلدان النامية؛
    Préoccupés par le phénomène de la fuite des cerveaux qui freine le développement des pays d'origine en les privant des compétences de qualité, de décideurs et de cadres d'expérience, UN وإذ نعرب عن قلقنا إزاء ظاهرة هجرة الأدمغة التي تعرقل عملية التنمية في بلدان الأصل بحرمانها من الكفاءات الجيدة وصانعي السياسات وأصحاب الخبرة؛
    Les gouvernements africains devraient établir des mécanismes pour remédier efficacement au problème de la fuite des cerveaux et tirer parti de la circulation des cerveaux grâce à la coopération scientifique Sud-Sud et Nord-Sud; UN `2 ' ينبغي أن تقوم الحكومات الأفريقية بإنشاء آليات لمعالجة هجرة الأدمغة بصورة مفيدة، وتشجيع تداول العقول من خلال التعاون العلمي فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب؛
    La CNUCED a été la première à appeler l'attention sur le problème de la < < fuite des cerveaux > > qu'ont connu les pays en développement dans les années 60. UN قام الأونكتاد بدور رائد في استرعاء الاهتمام إلى مشاكل " هجرة الأدمغة " التي عانتها البلدان النامية في الستينات.
    Les conséquences de la fuite des cerveaux ont été particulièrement graves dans les secteurs de la santé et de l'éducation, ce qui entraîne une baisse de la qualité de ces services. UN كانت آثار استنزاف الأدمغة هذا أكثر حدة في قطاعي الصحة والتعليم، مما أدى إلى تردي نوعية تلك الخدمات.
    Le secteur de la santé a été fortement touché par l'attrition, la morbidité et l'absentéisme ainsi que par la fuite des cerveaux. UN وقد تأثر القطاع الصحي بشدة بسبب التناقص الوظيفي الطبيعي والاعتلال والغياب عن العمل وكذلك هجرة ذوي الكفاءات الطبية.
    Pour pouvoir déployer ces efforts, d'importants investissements sont fort nécessaires dans le domaine du renforcement des capacités, et il faudrait que la direction actuelle de la fuite des cerveaux, qui quittent les pays en développement pour s'installer dans les pays développés, soit inversée. UN وهذه الجهود في حاجة ماسة إلى استثمارات ضخمة في بناء القدرات وعكس مسار الاتجاه الحالي لنزوح الأدمغة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Si les migrations offrent aux migrants la possibilité d'une vie meilleure et profitent aux pays d'origine et de destination, elles ont pour inconvénient de favoriser l'émigration de travailleurs hautement qualifiés et la fuite des cerveaux. UN وبينما تهيئ الهجرة الفرص للمهاجرين للحصول على حياة أفضل والمشاركة في بلدي الأصل والمقصد على السواء، فإن لها تأثيراً سلبياً نتيجة هجرة العاملين الرفيعي المهارة وظاهرة نزيف الأدمغة.
    :: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    Du côté négatif, la fuite des cerveaux peut avoir des conséquences catastrophiques sur les perspectives de développement à long terme. UN ومن الناحية السلبية، قد تؤثر هجرة ذوي الكفاءة تأثيراً خطيراً على التنمية المرتقبة في الأجل الطويل.
    Les bénéficiaires se sont engagés à travailler en Serbie à la fin de leurs études, ce qui constitue l'une des mesures visant à freiner la fuite des cerveaux dont souffrent de nombreux pays dans le monde. UN وقد تعهد المستفيدون بالعمل في صربيا بعد إنهاء دراستهم، وهذا هو أحد التدابير الرامية إلى الحد من استنزاف العقول الذي يضر بالعديد من البلدان في العالم.
    Les conflits contribuent aussi souvent à l'apparition des problèmes suivants : faiblesse du niveau d'instruction, prestation de services sociaux inadéquats et très forte fuite des cerveaux. UN وغالبا ما يساهم الصراع في ضعف مستوى التعليم وعدم كفاية تقديم الخدمات الاجتماعية وارتفاع معدلات هجرة العقول.
    Les compensations que peuvent offrir nos maigres fonds ne suffisent pas à freiner la fuite des cerveaux. UN والتعويض من صناديقنا الهزيلة الموارد ليس كافيا لتخفيف نزيف العقول.
    D'autres importants sujets de préoccupation méritent qu'on leur accorde une attention égale, parmi lesquels les droits de l'homme des migrants, la recherche de solutions à l'impact négatif de la fuite des cerveaux et la coopération insuffisante sur les questions liées aux migrations et à la mobilité. UN إذ هناك جوانب مهمة يجب أن تعامل نفس المعاملة مثل حقوق الإنسان للمهاجرين والوصول لحلول حول الأثر السلبي لاستنزاف الأدمغة وتعزيز التعاون حول المواضيع الخاصة بالهجرة وحركة البشر.
    D'après la théorie économique et des travaux de recherche publiés sur le sujet, la conséquence directe de la fuite des cerveaux est la perte pour les pays d'un nombre considérable de spécialistes de haut niveau, qui réduit d'autant le capital humain et les compétences indispensables à leur productivité et à leur croissance économique dont ils disposent. UN وتبين النظرية الاقتصادية والبحوث المتاحة أن الأثر المباشر لهجرة الكفاءات هو خسارة عدد كبير من الوطنيين ذوي التعليم العالي في الخارج مما يمثل نقصا في حجم رأس المال البشري أو المعرفة التي تعتبر حاسمة بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    À défaut, nous assisterons encore à la persistance des phénomènes tels que les drames de l'immigration clandestine, la fuite des cerveaux, l'intensification de la criminalité, etc. UN وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل.
    L'initiative CEST souligne l'importance de la coopération Sud-Sud comme moyen de mettre la technologie au service du développement et d'enrayer les conséquences néfastes de la fuite des cerveaux. UN وتؤكد تلك المبادرة على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة لتسخير التكنولوجيا لخدمة التنمية ولإبطال الأثر السلبي لهجرة الأدمغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more