À cet égard, il n'était pas favorable à la fusion proposée des paragraphes 2 et 3, qui brouillerait cette distinction. | UN | واضاف في هذا الصدد أنه يعترض على الدمج المقترح للفقرتين 2 و3، لأنه سوف يشوه هذا التمييز. |
La fusion proposée été envisagée en coordination avec ces partenaires de manière à ce que le processus soit rationnel et permette de dégager des synergies; | UN | وتم تنسيق الدمج المقترح مع أولئك الشركاء بغية ترشيد العملية والتعرف على مواطن التآزر؛ |
Les arrangements institutionnels internationaux seraient examinés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. L'intervenante s'est demandé si la fusion proposée ne devrait pas être reportée à 1995. | UN | وأشارت الى أن الترتيبات المؤسسية الدولية ستناقش في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وتساءلت عما إذا كان يمكن تأجيل الدمج المقترح حتى عام ١٩٩٥. |
Il se contente de rendre compte en partie de l'analyse des ramifications qu'aurait la fusion proposée sur les dispositions réglementaires applicables à UNIFEM et à l'Institut. | UN | ويقتصر التقرير على اﻹشارة جزئيا إلى تحليل اﻵثار التى سوف تترتب على اﻹدماج المقترح فيما يتعلق باﻷحكام التنظيمية المطبقة على الصندوق والمعهد. |
Gardant également à l'esprit que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'a pas examiné la question de la fusion proposée de l'Institut et du Fonds, mais a décrit les mandats de ces organes de façon séparée et distincte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لم يناقش اﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق، بل إنه أبرز ولايتيهما بصورة منفصلة ومتميزة، |
Gardant également à l'esprit que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'a pas examiné la question de la fusion proposée de l'Institut et du Fonds, mais a décrit les mandats de ces organes de façon séparée et distincte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لم يناقش اﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق، بل إنه أبرز ولايتيهما بصورة منفصلة ومتميزة، |
Le Secrétaire général a décrit à nouveau le but et les avantages escomptés de la fusion proposée et répondu à ces recommandations dans un rapport ultérieur présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session (A/48/591). | UN | وكرر اﻷمين العام بيانه ﻷغراض الادماج المقترح ومزاياه، وتناول مختلف التوصيات الواردة في الفقرة ١٣ من التقرير، في تقريره التالي الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين (A/48/591). |
Si le Gouvernement japonais appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour rationaliser et restructurer les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, elle estime que toute décision concernant la fusion proposée devrait être prise par consensus. | UN | وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
La fusion proposée a également pour objet de mieux faire cadrer l'élaboration et l'exécution du budget tout en améliorant la gestion financière en dotant la section élargie de plus de moyens. | UN | ويهدف الدمج المقترح أيضا إلى زيادة المواءمة بين صياغة الميزانية وتنفيذها، مع تحسين الإدارة المالية في الوقت نفسه من خلال القدرات المعززة للقسم بعد زيادة حجمه. |
La MANUA comptant rester mobilisée pour appuyer ces efforts, la fusion proposée permettra de renforcer son rôle de médiation et d'appui aux politiques et de créer des synergies; | UN | ومع استمرار مشاركة البعثة بنشاط في دعم هذه الجهود من أجل تعزيز دور السياسات وتيسيره ودعمه، فإن الدمج المقترح سيزيد من تركيزها وتآزرها؛ |
5. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, dans son rapport du 24 mars 1994 (A/47/7/Add.15) a prié le Secrétaire général de présenter un rapport détaillé sur les modalités de la fusion proposée. | UN | ٥ - وطلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها A/47/7/Add.15، المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مفصلا عن طرائق الدمج المقترح. |
57. La délégation nigériane pense qu'il faut reconsidérer la fusion proposée de l'INSTRAW et d'UNIFEM. | UN | ٥٧ - وأضافت قائلة إن الوفد النيجيري يعتقد أنه يجب إعادة النظر في الدمج المقترح للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة. |
La fusion proposée de ces groupes sur le terrain offrira donc un cadre plus intégré pour l'application des politiques nationales à l'échelon provincial et permettra à la Mission de rationaliser l'utilisation qu'elle fait de ses ressources, en réduisant le nombre des fonctions redondantes dans la structure intégrée tout en conservant les capacités essentielles à l'exécution de son mandat; | UN | ولذلك، سيمثل الدمج المقترح للوحدات في الميدان نهجا أكثر تكاملا في تيسير تنفيذ سياسة وطنية في المقاطعات. ونتيجة لذلك، سيسمح الدمج للبعثة بترشيد مواردها بالحد من تداخل الأدوار داخل الهيكل المتكامل، مع الاحتفاظ بالقدرات الرئيسية على دعم تنفيذ ولايتها. |
6.25 La fusion proposée de la Section des applications des techniques spatiales et du programme UN-SPIDER permettrait d'adopter une approche intégrée et concertée de la planification et de l'organisation des activités liées aux questions qui intéressent ces deux entités, telles que le changement climatique, la télésanté, les opérations de recherche et de sauvetage, et les ressources en eau. | UN | 6-25 وسيسفر الدمج المقترح لقسم التطبيقات الفضائية وبرنامج سبايدر عن اتباع نهج متضافر متكامل في الأنشطة التخطيطية والتنظيمية المتصلة بالمسائل التي تتجاوز نطاق هاتين الوحدتين، من قبيل تغير المناخ، والرعاية الصحية من بعد، والبحث والإنقاذ، والمياه. |
11. Le Conseil a estimé que la fusion proposée devait être considérée comme une forme de coordination et d'intégration des activités des deux institutions visant à réaliser, dans l'ensemble du système des Nations Unies, un programme plus solide, plus unifié et mieux en évidence pour la promotion de la femme, prenant en compte les tâches et les structures propres aux institutions. | UN | ١١ - وأعرب المجلس عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر الى الدمج المقترح على أنه يعني تنسيق أنشطة المعهد والصندوق الانمائي للمرأة وتحقيق التكامل بينها، من أجل اﻹسهام في تحقيق برنامج أقوى وأكثر توحيدا ووضوحا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل، مع مراعاة المهام المحددة لكل من المؤسستين وهيكلهما. |
L'impact de la fusion proposée sur l'exécution des programmes de fond d'UNIFEM et de l'Institut, et les avantages attendus de la fusion sont récapitulés comme suit dans le rapport de l'Équipe spéciale : | UN | ويرد في الفقرة ١٠ من تقرير فرقة العمل الملخص التالي لﻵثار المترتبة على اﻹدماج المقترح في تنفيذ البرامج الموضوعية للصندوق والمعهد، والفوائد المتوقعة من اﻹدماج: |
(sur des questions relatives à la Troisième Commission : fusion proposée de l'INSTRAW et | UN | )بشأن مسائـل اللجنة الثالثـة: اﻹدماج المقترح لمعهد |
Cela étant, l'Assemblée générale jugera peut-être bon d'examiner — sur la base d'un rapport que le Secrétaire général lui présentera à sa cinquantième session en tenant compte de sa résolution 47/212 B — l'utilité de la fusion proposée des départements responsables de la gestion des opérations de maintien de la paix et des activités connexes. | UN | وبالنظر إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تستعرض فعالية اﻹدماج المقترح لﻹدارات المسؤولة عن إدارة عمليات حفظ السلم وغيرها من اﻷنشطة بناء على تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، آخذا في الاعتبار الفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ باء. |
Le Représentant du Secrétaire général a exposé à la Commission les raisons de la fusion proposée, en soulignant que les objectifs du Secrétaire général étaient les mêmes que ceux de la République dominicaine, à savoir renforcer les programmes ayant trait à la promotion de la femme et en améliorer l'efficacité et la cohérence afin de tirer le meilleur parti possible des ressources limitées disponibles, en évitant les doubles emplois. | UN | وعرض ممثل اﻷمين العام على اللجنة المبررات المنطقية التي يستند إليها اﻹدماج المقترح وأكد أن الهدفين اللذين يرمي إليهما اﻷمين العام هما ذاتهما هدفا الجمهورية الدومينيكية، وهما تعزيز البرامج المتعلقة بالنهوض بالمرأة وجعل تلك البرامج أكثر فعالية وأشد ترابطا، كي يمكن استغلال الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه ممكن ودون ازدواج. |