La Tunisie est prête à accroître toutes ses formes de coopération avec le futur État palestinien. | UN | وقال إن تونس تتطلع إلى زيادة جميع أشكال التعاون مع الدولة الفلسطينية المقبلة. |
La cohésion et le dynamisme économiques d'un futur État palestinien réclament des mesures qui mettent un terme à la séparation et à l'occupation de Jérusalem-Est. | UN | ويتطلب تماسك اقتصاد الدولة الفلسطينية المقبلة وديناميته إجراء ينهي فصل القدس الشرقية واحتلالها. |
L'Australie continuera de soutenir la création d'un futur État palestinien. | UN | وختمت كلامها قائلة إن أستراليا ستواصل تأييد إقامة دولة فلسطينية في المستقبل. |
Il est également important que les efforts des autorités palestiniennes en vue d'établir des institutions fonctionnelles pour un futur État palestinien évoluent de façon dynamique. | UN | ومن الهام أيضا أن تمضي قدما بشكل حيوي الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لبناء مؤسسات عاملة من أجل دولة فلسطينية في المستقبل. |
Les pays donateurs continueraient-ils à appuyer le futur État palestinien? | UN | وتساءل عما إذا كانت البلدان المانحة ستواصل دعمها للدولة الفلسطينية المقبلة. |
Pendant la période considérée, l'Autorité palestinienne a publié son programme gouvernemental décrivant un plan d'action tourné vers l'avant, visant à renforcer les institutions d'un futur État palestinien. | UN | أصدرت السلطة الفلسطينية، خلال الفترة قيد الاستعراض، برنامجها الحكومي الذي يبين الخطوط العريضة لجدول أعمال تطلعي من أجل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة الفلسطينية المستقبلية. |
À cet égard, nous notons que l'aide accordée au peuple palestinien joue un rôle efficace pour établir les bases d'une économie et d'une société palestiniennes solides qui seront essentielles pour assurer la stabilité du futur État palestinien. | UN | ومن هذا المنظور نرى الدور الفعال الذي تلعبه المساعدة المقدمة للشــعب الفلســطيني من أجل تركــيز أســس الاقتصاد والمجتــمع الفلسطــينيين وهما نــواة استقرار الدولة الفلسطينية المرتقبة. |
La réconciliation intra-palestinienne constitue une pierre angulaire dans la construction d'un futur État palestinien. | UN | وسوف تمثل المصالحة بين الفلسطينيين حجر الزاوية في الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Un système de libre-échange tarirait le flux des recettes fiscales et douanières, le futur État palestinien étant appelé à prélever des redevances et taxes douanières sur tous les produits importés. | UN | وأضاف أن قيام نظام للتبادل الحُر سوف يؤثر على توقف التدفق المالي للضرائب والإيرادات الجمركية إلى الخارج بما أن الدولة الفلسطينية المقبلة سوف تفرض رسوما جمركية وضرائب على جميع البضائع المستوردة. |
Ils continuaient de s'engager à appuyer pleinement l'Autorité palestinienne, y compris, une fois qu'un accord de paix aurait été conclu, au moyen d'un plan global ambitieux qui viserait à développer l'infrastructure et à promouvoir les activités économiques dans le futur État palestinien. | UN | وظل قادة مجموعة الثمانية ملتزمون بتقديم الدعم الكامل للسلطة الفلسطينية بما في ذلك، ما إن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، من خلال الشروع في وضع خطة طموحة وشاملة من شأنها أن تطور البنية التحتية وتعزز الأنشطة الاقتصادية في الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Il convient de réfléchir sérieusement à la viabilité d'un futur État palestinien doté de moyens durables d'accès à ses propres ressources de nourriture et d'eau et de contrôle de ces ressources. | UN | ويجب النظر بجدية في مقومات بقاء الدولة الفلسطينية المقبلة بحيث تتمتع بسبل مستدامة للحصول على إمدادات الغذاء والمياه الخاصة بها والتحكم في هذه الإمدادات. |
Israël doit également mettre fin aux politiques et aux mesures visant à changer la réalité sur le terrain et ainsi à préjuger de l'accord final, y compris l'intégrité et la viabilité d'un futur État palestinien. | UN | ويجب أن تنهي إسرائيل أيضاً السياسات والإجراءات الرامية إلى تغيير الواقع الفعلي، والتي قد تمس بالتسوية النهائية، بما في ذلك سلامة الدولة الفلسطينية المقبلة وإمكانية بقائها. |
Il a affirmé qu'il importait, pour assurer la viabilité d'un futur État palestinien, de permettre aux Palestiniens d'accéder à la zone C de la Cisjordanie et de développer cet espace. | UN | وأكد أهمية إتاحة وصول الفلسطينيين إلى المنطقة جيم من الضفة الغربية وتنميتها حرصاً على قدرة الدولة الفلسطينية المقبلة على البقاء. |
Les colonies de peuplement s'étendent, affaiblissant ainsi la base territoriale d'un futur État palestinien et la crédibilité des Palestiniens modérés. | UN | فالمستوطنات تتوسع، مما يقوض الأساس الإقليمي لإنشاء دولة فلسطينية في المستقبل ومصداقية المعتدلين الفلسطينيين. |
Au cours de sa visite, il a été encouragé par le développement impressionnant des institutions essentielles au fonctionnement d'un futur État palestinien. | UN | وقد شجعه أثناء زيارته ذلك التقدم الهائل على صعيد المؤسسات التي تمثل أساسا لعمل دولة فلسطينية في المستقبل. |
Tous ces facteurs minent les perspectives d'un futur État palestinien viable et souverain. | UN | وتبدد هذه العوامل مجتمعةً آفاق إقامة دولة فلسطينية في المستقبل تكون ذات سيادة وقادرة على البقاء. |
La construction de cette barrière peut préjuger les frontières finales d'un futur État palestinien. | UN | ويمكن لبناء هذا الحاجز أن يلقي حكما مسبقا على الحدود النهائية للدولة الفلسطينية المقبلة. |
Ces mesures créeront des conditions propices à la tenue d'élections nationales et municipales palestiniennes, qui ne peuvent que contribuer à la consolidation des principes démocratiques et à la création de nouvelles structures légitimes pour le futur État palestinien. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يوجد الظروف المناسبة لتنظيم انتخابات وطنية وبلدية فلسطينية تلزم لتعزيز المبادئ الديمقراطية ولإنشاء هياكل شرعية جديدة للدولة الفلسطينية المقبلة. |
L'Union européenne apporte également son soutien au développement économique du futur État palestinien, grâce à la poursuite de l'assistance humanitaire et financière, en étroite coopération avec le Représentant du Quatuor et le Représentant spécial de l'Union européenne. | UN | ويدعم الاتحاد أيضا التنمية الاقتصادية للدولة الفلسطينية المقبلة باستمرار المساعدات الإنسانية والمالية، وذلك في تعاون وثيق مع ممثل المجموعة الرباعية والممثل الخاص للاتحاد. |
Les terres, les droits et les ressources du futur État palestinien disparaissent rapidement et il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures propres à inverser le cours des choses. | UN | إن أرض الدولة الفلسطينية المستقبلية وحقوقها ومواردها تتلاشى بسرعة، وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات الكفيلة بعكس هذا المسار المدمّر. |
La feuille de route et les trois conditions internationales ont été précisément élaborées pour faire face aux ennemis de la paix et faire en sorte que le futur État palestinien ne soit pas un État qui appuie la terreur. | UN | وخارطة الطريق والشروط الدولية الثلاثة مصممة تحديداً لمواجهة أعداء السلام، وضمان أن الدولة الفلسطينية المستقبلية ليست دولة ترعى الإرهاب. |
Le Mur viole l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force et compromet gravement le droit à l'autodétermination du peuple palestinien en réduisant la taille du futur État palestinien. | UN | وبناء الجدار ينتهك الحظر المفروض على حيازة الأراضي بالقوة، ويقوض بصورةٍ خطيرة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وذلك من خلال تقليص حجم الدولة الفلسطينية المرتقبة. |
La priorité doit être d'aider les Palestiniens à engager des réformes qui contribueront également à édifier le futur État palestinien. | UN | ويجب ايلاء الأولوية لمساعدة الفلسطينيين في عملية إصلاح ستساعد أيضا في بناء مستقبل الدولة الفلسطينية. |
La Cour internationale de Justice a déclaré le mur illégal et a demandé à Israël de le démolir et d'indemniser les Palestiniens pour le préjudice qu'ils ont subi, en signalant que la construction du mur entrave l'établissement du futur État palestinien. | UN | وقد أفتت محكمة العدل الدولية باعتبار الجدار غير قانوني، وطالبت إسرائيل بهدمه وتعويض الفلسطينيين عما ألحقه بهم من أضرار، واعتبرت أن بناءه سيؤدي إلى إعاقة قيام الدولة الفلسطينية العتيدة. |