"futures en" - Translation from French to Arabic

    • المستقبلية في
        
    • المقبلة في
        
    • المستقبل عن طريق
        
    • المستقبل في
        
    • القادمة من خلال
        
    • مستقبلا من
        
    Tendances futures en matière de gestion de l'information géospatiale UN الاتجاهات المستقبلية في إدارة المعلومات الجغرافية المكانية
    L'Examen périodique universel constituera assurément un instrument précieux dans l'élaboration des politiques futures en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل بالتأكيد أداة ثمينة لإعداد السياسات المستقبلية في مجال حقوق الإنسان.
    Il a été également convenu que les membres de la Commission devraient, selon qu'il convient, participer aux inspections futures en Iraq. UN واتُفق أيضا على أن يشترك أعضاء اللجنة، حسب الاقتضاء، في عمليات التفتيش المقبلة في العراق.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a mis en lumière la nécessité de maintenir et de renforcer notre confiance et celle des générations futures en notre organisation. UN إن الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة أبرزت الحاجة إلى حفظ وتعزيز إيماننا وإيمان اﻷجيال المقبلة في منظمتنا.
    30. Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 30- ومن المهم بصورة مساوية أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    Le Comité examinera la situation dans ses vérifications futures en tenant compte des améliorations apportées par l'Administration. UN وسيقوم المجلس باستعراض الموقف في عمليات المراجعة في المستقبل في ضوء ما ستحققه اﻹدارة من تحسينات.
    C'est un témoignage mémorable dont la communauté internationale devrait s'inspirer et l'ONU devrait le transmettre aux générations futures en célébrant la Journée internationale de Nelson Mandela, que nous inaugurons aujourd'hui dans le cadre de la culture de la paix. UN إنها المثال الحي الذي ينبغي أن يحتذيه المجتمع الدولي، وأن تنقله الأمم المتحدة إلى الأجيال القادمة من خلال تخليد وإحياء اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، الذي نطلقه اليوم كجزء من ثقافة السلام.
    L'ampleur de l'appui aux actions futures en faveur des enfants au-delà de 2000 dépendra de la collaboration d'un large éventail de partenaires mondiaux et nationaux ainsi que de l'obtention de ressources importantes. UN وسوف يعتمد الدعم الكامل لما يتم مستقبلا من أعمال من أجل الطفل فيما بعد سنة 2000 على مجموعة واسعة من الشركاء العالميين والوطنيين وعلى توفير الموارد الكبيرة.
    Le forum a réuni un groupe de travail d'experts mis en place par les États Membres pour aider le Comité à évaluer les tendances futures en la matière. UN وضمَّ الملتقى فريقاً عاملاً من الخبراء أنشأته الدول الأعضاء لمساعدة لجنة خبراء الأمم المتحدة على التكهُّن بالاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية.
    Elles siègent également au Comité des activités futures en faveur de l'égalité des sexes et auront leur place dans le nouveau dispositif institutionnel. UN كما أنها ممثلة في لجنة الأعمال المستقبلية في مجال المساواة بين الجنسين، وستمثل في الهيكل المؤسسي الجديد.
    Ces projections donnent notamment une idée de la façon dont la population devrait vieillir à long terme, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses sur les tendances futures en matière de fécondité, de mortalité et de migration. UN وهذه الإسقاطات توضح أمورا شتى من بينها المسار المرجح لشيخوخة السكان على المدى الطويل في ضوء مجموعة من الافتراضات بشأن الاتجاهات المستقبلية في مجالات الخصوبة والوفيات والهجرة.
    En mai 2009, le HCDH a organisé un atelier d'experts sur les enseignements et les orientations futures en matière de justice de transition, dont les résultats ont été communiqués au Conseil des droits de l'homme à sa douzième session. UN وعقدت المفوضية في أيار/مايو 2009 حلقة عمل للخبراء بشأن الدروس المستفادة والاتجاهات المستقبلية في مجال العدالة الانتقالية قُدّمت نتائجها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة.
    Le présent rapport est destiné à fournir au Comité d'experts les données techniques importantes dont il aura besoin pour orienter son futur programme de travail. Le Comité est invité à exprimer son point de vue et à examiner les tendances futures en matière de gestion de l'information géospatiale ainsi que leur pertinence pour son programme de travail. UN ويهدف التقرير إلى توفير معلومات أساسية تقنية هامة لتوجيه برنامج العمل المستقبلي للجنة الخبراء، ويدعو اللجنة إلى التعبير عن آرائها ومناقشة الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية وأهميتها بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة.
    Cette alliance constitue un effort important sur les plans politique, social, économique et écologique pour créer un nouveau modèle de développement susceptible de préserver les ressources et la qualité de vie des générations futures en Amérique centrale. UN ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى.
    On nous demande ce qui a été accompli au cours de la dernière décennie pour assurer la prospérité des générations futures en harmonie avec la nature. En vérité, il y a eu très peu de progrès et nous avons des tâches énormes à accomplir. UN ويوجه إلينا السؤال: ماذا تم إنجازه في هذا العقد المنصرم لكفالة رفاهية الأجيال المقبلة في توافق مع الطبيعة؟ والحقيقة أنه لم يحرز سوى تقدم قليل وأن أمامنا مهاما هائلة.
    La Hongrie a créé le poste de commissaire parlementaire pour les générations futures en 2008. UN 44 - وأنشأت هنغاريا منصب مفوض برلماني من أجل الأجيال المقبلة في عام 2008.
    Par exemple, à sa trente-quatrième session, le SBI a recommandé d'examiner plus avant les moyens de planifier les séries de sessions futures en fonction des nouvelles réunions d'organes constitués, des réunions techniques d'experts et des ateliers. UN فعلى سبيل المثال، أوصت الهيئة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، بمواصلة النظر في تنظيم فترات الدورات المقبلة في سياق اجتماعات جديدة للهيئات المنشأة، والاجتماعات التقنية للخبراء، وحلقات العمل.
    30. Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 30- ومن المهم بالقدر نفسه أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    La Royal Aeronautical Society a accepté que l'ESA dirige les activités futures en Europe dans le cadre d'initiatives telles que la mission Don Quichotte. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    La Division de l'assistance électorale effectue actuellement une étude de faisabilité concernant la tenue d'élections futures en République démocratique du Congo. UN 53 - تقوم شعبة المساعدة الانتخابية حاليا بدراسة عن جدوى إجراء انتخابات في المستقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La constitution et la gestion de réserves financières destinées à couvrir les obligations futures en matière de dépenses; UN - إنشاء وإدارة صناديق احتياطية مالية ترمي إلى تغطية الالتزامات في المستقبل في مجال النفقات؛
    En tant que membres de la famille des Nations Unies, nous avons la responsabilité historique de garantir un avenir radieux à nos enfants et aux générations futures en préservant un environnement de qualité. UN وبوصفنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة، تقع على عاتقنا المسؤولية التاريخية عن ضمان مستقبل مشرق لأطفالنا وللأجيال القادمة من خلال المحافظة على سلامة البيئة.
    Les données générées par ces enquêtes serviront de base pour la mise au point d'actions futures en faveur des enfants au-delà de l'an 2000 et du prochain plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF. UN وسوف يستفاد من البيانات التي يتم الحصول عليها من الاستعراض في تحديد الإجراءات التي يتم القيام بها مستقبلا من أجل الطفل فيما بعد سنة 2000 وفي إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more