Et, en coordination avec le HCR, elle a également fourni une assistance aux réfugiés zaïrois fuyant la violence ethnique dans le nord de Kivu à leur arrivée au Rwanda. | UN | وقدمت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع المفوضية، المساعدة في مجال نقل اللاجئين الزائيريين الفارين من العنف اﻹثني في شمال كيفو عند وصولهم إلى رواندا. |
Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle : de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. | UN | فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية. |
Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle: de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. | UN | فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية. |
Le Gouvernement indonésien a en outre indiqué que le dispositif de sécurité avait protégé les personnes fuyant la violence. | UN | وأفادت الحكومة الإندونيسية أيضاً بأن الأجهزة الأمنية وفرت الحماية للأشخاص الفارين من أعمال العنف. |
fuyant la violence déchaînée contre eux par la JUFERI et la bande des " Jeunes du Katanga " , les Kasaïens se sont réfugiés dans les gares de chemin de fer de Likasi et Kolwezi afin de retourner dans leur région d'origine. | UN | ولجأ أفراد الكاساي إلى محطتي ليساكي وكولويزي للقطارات هربا من أعمال العنف التي بدأها شبيبة الاتحاد وعصابة " شباب كاتانغا " ضدهم أملاً في العودة إلى موطنهم اﻷصلي. |
Nous remarquons que le volume de l'aide internationale apportée à des populations fuyant la violence et l'effondrement économique et social s'est rapidement accru, et nous croyons que, malheureusement, cette tendance se poursuivra. | UN | نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ. |
Face à la débâcle et à la quasi-désintégration des forces armées du Congo et aux critiques à son encontre, la MONUC reste le seul rempart des populations fuyant la violence des combats. | UN | ونظرا للانهيار شبه التام للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والنقد الموجه إليها، فإن بعثة الأمم المتحدة هي الحصن الوحيد للسكان الفارين من العنف. |
Le fait que, ces dernières années, des pays du Moyen-Orient et d'Afrique ont continué à recevoir et à accueillir des centaines de milliers de personnes fuyant la violence et les persécutions témoigne de leur solidarité et de leurs traditions culturelles. | UN | 21- وفي شهادة على التضامن والتقاليد الحضارية، قامت بلدان شتى في الشرق الأوسط وأفريقيا في السنوات الأخيرة بالاستمرار في استقبال مئات الآلاف من الأشخاص الفارين من العنف والاضطهاد وفي الترحيب بهم. |
À mesure que les conditions économiques, politiques, sociales et humanitaires ont continué à décliner, bon nombre de Zimbabwéens ont été forcés de quitter le pays pour survivre et soutenir leurs familles et le nombre de personnes fuyant la violence politique, l'intimidation et les abus des droits de l'homme n'a cessé d'augmenter depuis les élections. | UN | 32 - وحيث تواصل التدهور في الأحوال الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والإنسانية، اضطُر العديد من الزمبابويين إلى مغادرة بلدهم من أجل البقاء على قيد الحياة والإنفاق على أسرهم، حيث تصاعد، منذ إجراء الانتخابات، عدد الفارين من العنف السياسي وأعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
En outre, le Liban a continué d'accueillir un grand nombre de Syriens fuyant la violence dans leur pays ainsi que des réfugiés palestiniens installés en Syrie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برح لبنان يستضيف عددا كبيرا من المواطنين السوريين الفارين من أعمال العنف في بلادهم، وكذلك من اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في سوريا. |
22. Le HCR est encouragé à élaborer des plans d'intervention d'urgence pour les déplacements secondaires éventuels d'Iraquiens et d'autres réfugiés fuyant la violence en République arabe syrienne. | UN | 22- وشُجعت المفوضية على وضع خطط طوارئ بشأن النزوح الثانوي المحتمل للاجئين العراقيين وغيرهم من اللاجئين الفارين من أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية. |
11. M. MOREIRA GARCIA (Brésil) dit que son pays a élargi son interprétation des principaux instruments juridiques internationaux relatifs à la protection et à l'assistance aux réfugiés afin d'y inclure tous les individus fuyant la violence à l'intérieur des États et entre ceux-ci. | UN | ١١ - السيد موريرا غارسيا )البرازيل(: قال إن بلده قد توسع في تفسير الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لحماية اللاجئين ومساعدتهم بحيث تشمل جميع اﻷفراد الذين يهربون من أعمال العنف التي تقع داخل الدول وفيما بينها. |