"fuyant les" - Translation from French to Arabic

    • الفارين من
        
    • الفارون من
        
    • الهاربين من
        
    • هربا من
        
    • فروا من
        
    • الفارّين من
        
    • الهاربون من
        
    • هرباً من
        
    • يهربون من
        
    • يفرون من
        
    • بالفرار من
        
    • فرّوا من
        
    La situation des migrants et des demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord UN حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements en Afrique du Nord UN المهاجرون وطالبو اللجوء الفارون من الأحداث الجارية في شمال أفريقيا
    La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. UN والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات.
    Cette situation alarmante a entraîné de part et d'autre un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays, fuyant les campagnes en direction des villes. UN نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال.
    Des villageois fuyant les combats ont vu les hommes de Badege attaquer aux côtés d’unités des Raia Mutomboki. UN وشاهد قرويون محليون فروا من الهجمات رجال بإمرة المقدم باديجيه يشتركون في تنفيذ عمليات مع وحدات من جماعة رايا موتومبوكي.
    Le HCR a également cherché à assurer la protection de milliers de réfugiés fuyant les conflits armés. UN وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية الآلاف اللاجئين الفارين من المنازعات المسلحة.
    D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. UN واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Les personnes fuyant les combats étaient en majorité des Pachtoun, qui se sont dirigés vers la ville d'Herat, contrôlée par les taliban. UN وتوجه البشتون الذين تتكون منهم أغلبية اﻷشخاص الفارين من القتال الى مدينة حيرات التي يسيطر عليها الطلبان.
    Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents en Afrique du Nord UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrants et demandeurs d'asile fuyant les événements récents UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا.
    Mais il y a aussi les images, insoutenables celles-là, des victimes du marché de Sarajevo et de la mer humaine fuyant les massacres au Rwanda. UN بيد أن هناك كذلك صورا لا تطاق لضحايا سوق سراييفو ولطوفان البشر الهاربين من القتل في رواندا.
    Au cours des cinquante dernières années, les États-Unis ont accueilli plusieurs millions de réfugiés de toutes les régions du globe fuyant les persécutions, ainsi que des millions d'immigrants en quête d'une vie meilleure ou voulant rejoindre leur famille. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الأخيرة، قبلت الولايات المتحدة عدة ملايين من اللاجئين الهاربين من الاضطهاد من جميع أنحاء العالم، فضلا عن عدة ملايين من المهاجرين الباحثين عن حياة أفضل أو المنضمين إلى أسرهم.
    En effet, c’est à cette date que des dizaines de milliers de réfugiés palestiniens ont commencé à affluer sur le territoire libanais, fuyant les massacres et autres formes d’atrocités auxquelles les organisations juives avaient recours pour chasser le plus grand nombre possible d’habitants originels de la Palestine. UN فقد تدفق إلى أرضه عشرات اﻵلاف من اللاجئين الفلسطينيين هربا من المذابح والتنكيل الذي اعتمدته المنظمات اليهودية أسلوبا لتهجير أكبر عدد من سكان فلسطين اﻷصليين.
    En conséquence, à la fin de 1997, le nombre total de réfugiés fuyant les conflits a atteint 1,3 million de personnes dans la région, d'après les chiffres du HCR. UN ونتيجة لذلك، واستنادا إلى أرقام مستمدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وصل العدد الكلي للاجئين الذين فروا من الصراعات في المنطقة، في آخر عام 1997، إلى 1.3 مليون لاجئ.
    En 2012, le Liban a vu arriver un afflux de réfugiés de Palestine fuyant les violences en République arabe syrienne. UN وفي عام 2012، شهد لبنان تدفقا للاجئين الفلسطينيين الفارّين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Les réfugiés fuyant les combats récents au Libéria sont arrivés en Guinée par milliers, et beaucoup d'entre eux souffrent dans une certaine mesure de malnutrition. UN وقد تدفق اللاجئون الهاربون من القتال الأخير في ليبريا إلى غينيا بالآلاف، ويعاني كثير منهم من بعض حالات سوء التغذية.
    Plusieurs centaines de familles syriennes fuyant les combats dans la ville syrienne de Yabroud sont arrivées à Arsal et, selon certaines informations, de nombreuses autres seraient bloquées dans la zone frontalière. UN وقد وصلت عدة مئات من الأسر السورية إلى بلدة عرسال هرباً من القتال الدائر في بلدة يبرود السورية، ووردت تقارير عن تقطُّع السبل بكثيرين غيرهم في المنطقة الحدودية.
    Les Sierra-Léonais fuyant les combats dans leur pays se rendent rapidement compte qu'ils sont encore moins en sécurité en Guinée. UN بل قد وجد أهالي سيراليون الذين يهربون من الحرب في بلادهم أنفسهم في أحوال أقل أمنا في غينيا.
    La situation des civils déplacés fuyant les combats, risquant de sauter sur des mines terrestres ou de se voir tendre des embuscades ou agresser par des combattants des deux bords est gravement préoccupante. UN والقلق بالغ بشأن المأزق الذي يقع فيه المدنيون المشردون داخليا الذين يفرون من القتال، فهم يتعرضون لخطر اﻷلغام اﻷرضية، والكمائن، وسوء المعاملة من جانب المتحاربين من الطرفين.
    Depuis le début des années 90, elle a accueilli plus de 50 000 réfugiés fuyant les conflits armés. UN وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة.
    Des membres du personnel médical, des personnes déplacées et des personnes fuyant les violences ont également disparu. UN كما اختفى موظفون طبيون وأشخاص مشردون داخلياً وأفراد كانوا قد فرّوا من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more