"gèrent" - Translation from French to Arabic

    • تدير
        
    • وتدير
        
    • يديرون
        
    • تديرها
        
    • تتعامل
        
    • ويديرون
        
    • يديران
        
    • تقوم بإدارة
        
    • يدرن
        
    • يديرونها
        
    • يقومون بإدارة
        
    • يتعاملون
        
    • يتولون
        
    • تُدير
        
    • يقومون بتنفيذ
        
    Les banques commerciales locales contribuent financièrement aux projets de la CHF et gèrent aussi des activités de prêt au nom de la Fondation. UN وتسهم المصارف التجارية المحلية في رؤوس أموال مشاريع مؤسسة الإسكان التعاوني كما تدير أنشطة الإقراض نيابة عن المؤسسة.
    De nombreuses ONG qui gèrent des refuges ou des centres de crise doivent faire chaque année des demandes de financement. UN وعلى المنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز الإيواء أو الأزمات أن تطلب سنوياً الأموال لهذا الغرض.
    Indicateur de résultat 3 : Pourcentage des autorités locales visées qui, avec l'appui du FENU, gèrent leurs ressources avec plus de transparence UN مؤشر النتيجة 3: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، تدير مواردها بشفافية أكبر
    Les autorités municipales mènent leurs affaires de manière autonome et gèrent le patrimoine municipal. UN وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات.
    Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. UN ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    Le Département a également établi des partenariats resserrés avec les organisations non gouvernementales en les appuyant financièrement dans l'administration et la gestion des centres institutionnels qu'elles gèrent. UN كما تكوّن الإدارة شراكات صغيرة مع المنظمات غير الحكومية بدعمها ماليا في إدارة وتنظيم مراكز المؤسسات التي تديرها.
    Les ventes ont souvent lieu par le biais d'une infrastructure commerciale existante où interviennent des négociants, des collectionneurs et des musées qui gèrent des biens culturels sans nécessairement connaître leur origine. UN وغالبا ما تتم صفقات البيع عن طريق بنية اتّجار تحتية قائمة تضم المتّجرين وهواة الاقتناء والمتاحف التي تتعامل في الممتلكات الثقافية من دون أن تعرف بالضرورة مصدرها.
    Les Premières nations possèdent ou gèrent actuellement plus de 15 millions d'hectares de terre et les Inuit plus de 45 millions d'hectares. UN فالأمم الأولى تمتلك أو تدير في الوقت الراهن أكثر من 15 مليون هكتار من الأراضي، ويدير شعب أينوي أكثر من 45 مليون هكتار.
    Il existe 12.000 groupes communautaires d'utilisateurs de la forêt qui gèrent les zones forestières. UN وهناك حوالي 000 12 مجموعة من مستعملي الأحراج المجتمعية تدير مناطق الأحراج.
    Il a reconstitué plus de 600 associations locales dirigées par des femmes qui gèrent les microfinancements et redistribuent le revenu généré. UN وأحيا البرنامج الإنمائي أكثر من 600 جماعة مجتمعية ترأسها نساء تدير المنح الصغيرة وتعيد توزيع الدخل الذي أدرّته.
    Les États qui ne gèrent pas efficacement leurs stocks nationaux sont dans l'incapacité de surveiller la quantité et la qualité de leurs stocks de munitions conventionnelles. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها.
    :: gèrent activement les changements opérationnels qui sont nécessaires pour mettre les processus en conformité avec les normes IPSAS et produire les avantages escomptés. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    Des changements sont apparus à divers niveaux : les organisations concernées gèrent davantage de centres et les centres eux-mêmes sont devenus plus grands. UN وتتضح التغيرات على مختلف المستويات: فقد أصبحت المنظمات تدير عدداً أكبر من المراكز وأصبحت المراكز نفسها أكبر.
    Ces changements sont intervenus principalement au niveau des organisations qui gèrent les garderies. UN وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية.
    Ils sont responsables de 70 bâtiments qu'ils gèrent, y compris des châteaux et des palais, ainsi que les collections et le mobilier qu'ils abritent. UN كما تدير وتشغل 70 مبنى من ضمنها القلاع والقصور بما تحتويه من المجموعات الأثرية والأثاث.
    En outre, si les membres de l'union partagent une monnaie commune, ils émettent et gèrent leurs créances souveraines individuellement. UN وعلاوة على ذلك ففي حين تشترك الدول الأعضاء في عملة موحدة فإنها تصدر وتدير الدين السيادي على نحو انفرادي.
    Les femmes gèrent 36 % des exploitations de montagne et 37 % des fermes biologiques. UN وتدير النساء 36 في المائة من المزارع الجبلية و37 في المائة من المزارع العضوية.
    Nous devons coopérer avec ceux qui gèrent ces marchés afin d'arrêter la fourniture des devises à ceux qui encouragent les conflits. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    Il faut en outre accroître l'effectif des militaires et policiers qui gèrent les opérations au Siège. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة عدد موظفيها من العسكريين ومن أفراد الشرطة الذين يديرون العمليات من المقر.
    L'annexe 7 contient des statistiques sur le nombre d'églises par type et par ressources, et sur le nombre d'établissements de culte et d'enseignement qu'elles gèrent. UN ويتضمن المرفق 7 إحصائية بعدد الكنائس في السودان وأنواعها وإمكانياتها والمؤسسات التعليمية والخدمية التي تديرها.
    La gestion de ces informations constitue un formidable défi, en particulier dans les organismes qui collaborent avec un grand nombre de PE ou qui gèrent un volume important de projets. UN وتطرح إدارة هذه المعلومات تحدياً جسيماً، ولا سيما في المؤسسات التي تتعامل مع مجموعة واسعة من شركاء التنفيذ أو تنفذ عدداً كبيراً من المشاريع.
    Trente-cinq groupes locaux affiliés à la Welsh Women’s Aid gèrent ensemble 40 refuges et 20 centres d’information. UN هناك ٣٥ فريقا محليا مشتركون في اتحاد مساعدة المرأة في ويلز، ويديرون فيما بينهم ٤٠ ملجأ و٢٠٠ مركز معلومات.
    En général, les questions concernant les ressources financières et les avoirs des conjoints qui gèrent ensemble une entreprise ne font pas l'objet d'une réglementation suffisante. UN بصورة عامة، المسائل التي تنطوي على تمويل وامتلاك الزوجين، اللذين يديران عملاً تجارياً معاً، سيئة التنظيم.
    Sous le contrôle opérationnel du Département de l'appui aux missions, ils administrent et gèrent les unités hébergées. UN كما تقوم بإدارة الوحدات المستضافة وتسييرها تحت المراقبة التنفيذية لإدارة الدعم الميداني.
    Ces femmes ont été organisées en groupes : elles ont maintenant directement accès au marché et gèrent elles-mêmes l'ensemble de leurs activités économiques. UN وجرى تنظيم هؤلاء النساء في مجموعات ويصلن اﻵن إلى اﻷسواق وحدهن كما يدرن نشاطهن الاقتصادي بأسره.
    Bien plus, ce sont eux qui la gèrent dans les camps et ils finissent par en faire un outil de leurs jeux de manipulations. UN واﻷدهى من ذلك أنهم هم الذين يديرونها في المخيمات ويستخدمونها في اﻷخير كأداة في مناوراتهم.
    En outre, les chefs de division ne gèrent plus de projets et peuvent ainsi se consacrer entièrement à la gestion de leurs propres services. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن رؤساء الشعب لم يعودوا يقومون بإدارة المشاريع مما يمكنهم بالتالي من تكريس كامل وقتهم ﻹدارة الشعبة.
    Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. Open Subtitles إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين.
    Ils répondent aux appels des enfants victimes de violences sur la ligne téléphonique d'urgence mise à leur disposition 24 heures sur 24 et gèrent les cas de maltraitance. UN وهم يتولون الرد على الخط الساخن لخدمة الأطفال على مدى 24 ساعة فضلاً عن أنهم يتولون التصرف في الحالات.
    Pour répondre aux besoins des handicapés en matière d'éducation, l'État et des entités privées gèrent les écoles pour handicapés qui sont distribuées dans tous les pays. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التعليمية، تُدير الحكومة والقطاع الخاص مدارس للمعوقين في جميع أنحاء البلد.
    Beaucoup dépend également des ressources dont elle dispose, de l'efficacité de ses procédures et de la compétence de ceux qui les gèrent. UN فالكثير يتوقف أيضا على الموارد المتاحة لها، وكفاءة إجراءاتها والأشخاص الذين يقومون بتنفيذ هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more