"générés par" - Translation from French to Arabic

    • المتأتية من
        
    • التي تولدها
        
    • المتولدة عن
        
    • التي يولدها
        
    • التي تنجم عن
        
    • التي يدرها
        
    • التي تحققها
        
    • الذي يولده
        
    • اللذين برزا بفضل
        
    • الناتجان من
        
    • المتولدة من
        
    • المتأتي من
        
    • التي تدرّها
        
    • الذي تولده
        
    • والناتجة عنها
        
    Il est impératif que ces fonds générés par l'imposition sur les transactions financières soient consacrés exclusivement au développement. UN ومن الضروري أن تخصص هذه الأموال المتأتية من ضريبة المعاملات المالية حصراً لأغراض التنمية.
    Les soldes inutilisés sont placés et les intérêts générés par ces placements sont distribués une fois par an. UN الإيرادات المتأتية من الفوائد تُستثمر أرصدة الموارد غير المنفقة، مع توزيع الإيرادات المتأتية من الفوائد سنويا.
    Insister sur l'importance d'une juste appréciation des ressources naturelles afin d'accroître la compétitivité des biens et services générés par ces ressources; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    Plus personne ne remet en cause les effets de plus en plus néfastes des gaz à effet de serre générés par une activité humaine excessive et par l'utilisation de techniques polluantes, avec tout ce que cela comporte comme conséquences graves aux plans climatique, sanitaire et économique qui nécessitent des réponses urgentes au niveau mondial. UN ولم يعد أحد يشك في الآثار السيئة لغازات الدفيئة المتولدة عن الإفراط في النشاط البشري واستخدام التكنولوجيات القذرة، ونتائجها الأرصادية والاقتصادية والصحية الوخيمة التي تستلزم استجابات عالمية سريعة.
    La mondialisation est parfois génératrice d'incertitude pour les travailleurs qui comptent sur des emplois générés par l'investissement direct étranger. UN وتسفر العولمة في بعض الأحيان عن القلقلة بالنسبة للعاملين الذين يعتمدون على الوظائف التي يولدها الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Inventaire de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés UN حصر وطني لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف العمليات
    Les excédents financiers générés par le registre dotAfrica seront versés à la Fondation du même nom, qui aidera au développement d'Internet et des technologies de l'information et de la communication sur le continent africain. UN وستذهب الأموال الفائضة التي يدرها سجل دوت أفريكا إلى مؤسسة دوت أفريكا، التي ستدعم تطوير الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القارة الأفريقية.
    FLUX DE TRÉSORERIE générés par LES ACTIVITÉS OPÉRATIONNELLES UN التدفقات النقدية المتأتية من اﻷنشطة التنفيذية
    FLUX DE TRÉSORERIE générés par LES PLACEMENTS UN التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار
    La société Fortis a décidé d'acquérir et de revendre les crédits de compensation des émissions de carbone générés par ces projets. UN وقد وافقت فورتيس على شراء وإعادة بيع أرصدة خفض الانبعاثات المتأتية من هذه المشاريع.
    Cependant, le Fonds pour l'adaptation, qui devrait permettre d'imputer des ressources sur des crédits générés par ledit mécanisme, devrait permettre de débloquer davantage d'argent. UN إلا أن صندوق التكيف، الذي يتوقع أن يجمع أموالا من الرسوم المفروضة على الأرصدة الدائنة المتأتية من هذه الآلية، سيتيح المزيد من الموارد.
    Insister sur l'importance d'une juste appréciation des ressources naturelles afin d'accroître la compétitivité des biens et services générés par ces ressources; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    :: Accès aux ressources et produits générés par le développement agricole et rural; UN :: إمكانية الحصول على الموارد والمنتوجات التي تولدها التنمية الزراعية والريفية
    En Afghanistan, les groupes d'insurgés financent leurs activités grâce aux revenus générés par le trafic d'héroïne, et à chaque chargement d'héroïne qui sort du pays correspond un chargement d'armes y entrant. UN ففي أفغانستان، تقوم الجماعات المتمردة بتمويل أنشطتها بفضل الإيرادات المتولدة عن تهريب الهيروين، وأن في مقابل كل شحنة من الهيروين تخرج من البلد تدخل إليه شحنة من السلاح.
    Le MMM a assisté à cette conférence; les mères doivent apprendre à leurs enfants à faire face aux défis et aux incertitudes générés par la mondialisation. UN حضرت الحركة العالمية للأمهات هذا المؤتمر؛ على الأمهات أن يعلمن أبناءهن مواجهة التحديات وحالات انعدام اليقين المتولدة عن العولمة.
    Le Commissaire aux comptes recommande que l'ONUDI mette au point une interface SAP avec le logiciel de gestion des opérations bancaires utilisé par les services de trésorerie, afin de protéger les fichiers de paiements générés par le système SAP de toute altération de la part d'un intermédiaire quel qu'il soit. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تطوِّر اليونيدو وصلةً بينيةً لربط نظام ساب بالبرامجيات المصرفية للخزانة من أجل حماية ملفات الدفع التي يولدها نظام ساب من هجمات المتطفلين.
    3. Chaque Partie développe et complète un inventaire national de la localisation et des quantités de mercure élémentaire et de composés spécifiques dans les secteurs concernés, en sus des déchets de mercure générés par différents procédés de production. UN 3 - على كل طرف أن يجري وينجز حصراً وطنياً لموقع وكمية الزئبق الأولي ومركّبات زئبق محددة في القطاعات ذات الصلة، إضافة إلى نفايات الزئبق التي تنجم عن مختلف عمليات الإنتاج.
    Cela étant, les fonds générés par le secteur des diamants peuvent effectivement permettre d'acheter d'importantes quantités d'armes et de matériel connexe, possibilité que les autorités ivoiriennes elles-mêmes n'excluent pas. UN غير أن الأموال التي يدرها قطاع الماس يمكن بالفعل أن تتيح شراء كميات كبيرة من الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، وهذا احتمال لا تستبعده حتى السلطات الإيفوارية نفسها.
    Les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats générés par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide ses partenaires à procéder à des évaluations. UN وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تحققها مشاريعها، ويشجع المكتب الشركاء ويدعمهم في إجراء التقييمات.
    24. Certaines Parties (Afrique du Sud, Iran, Singapour) ont fait observer que la mise en œuvre des mesures de réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre était susceptible d'avoir un impact considérable sur leurs économies, qui étaient fortement tributaires des revenus générés par la production, le traitement, l'exportation et la consommation de combustibles fossiles comme le charbon et le pétrole. UN 24- لاحظ بعض الأطراف (إيران وسنغافورة وجنوب أفريقيا) أن آثار تنفيذ تدابير الحد من انبعاثاتها لغازات الدفيئة قد يؤثر بصورة كبيرة على اقتصاداتها التي تعتمد إلى درجة كبيرة على الدخل الذي يولده إنتاج وتجهيز وتصدير واستهلاك الوقود الأحفوري مثل الفحم والمواد البترولية.
    f) Appuyer l'élaboration et l'exécution de programmes de communication mondiaux, régionaux et nationaux afin de tirer parti de la prise de conscience et de la volonté de changement générés par l'Année internationale; UN (و) دعم العمل على وضع وتنفيذ برامج اتصال عالمية وإقليمية ووطنية للتأسيس على الوعي وزخم التغيير اللذين برزا بفضل السنة الدولية للجبال؛
    La croissance et l'emploi générés par l'appui au secteur privé et la promotion des investissements et de la technologie offrent des perspectives économiques et de meilleures conditions de vie aux femmes et aux hommes. UN النمو والعمالة الناتجان من خدمات الأعمال والاستثمار والتكنولوجيا يوفران الفرص الاقتصادية ويحسِّنان الظروف المعيشية للنساء والرجال.
    En outre, l'on a continué d'étudier les différentes utilisations qui pourront être faites des résidus de lixiviation générés par les processus de traitement. UN وقد استمرت بدائل استخدام بقايا النض المتولدة من عملياتها.
    Les pays concernés peuvent également faire en sorte que les profits générés par les industries extractives contribuent à diversifier l'économie, à développer les infrastructures, à créer des emplois et à investir dans la valorisation des ressources humaines. UN وتستطيع البلدان أن تكفل أيضاً استخدام الريع المتأتي من الصناعات الاستخراجية من أجل تنويع الاقتصاد، وتشييد البنى التحتية، وتوسيع فرص العمل، والاستثمار في التنمية البشرية.
    Les revenus générés par les petites et moyennes entreprises sont relativement faibles et trouvent un complément dans les revenus de l'agriculture. UN وكانت الإيرادات التي تدرّها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منخفضة نسبيا وكانت تكملها الإيرادات من الزراعة.
    Comme le créditbail met surtout l'accent sur les flux de liquidités générés par le matériel, l'absence d'antécédents en matière de crédit importe moins que pour un prêt. UN ونظرا إلى أن الإيجار يركِّز على التدفق النقدي الذي تولده المعدات، فإن غياب سجل ائتماني أقل أهمية في حالة القرض.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial met l'accent sur les conséquences néfastes que la gestion et l'élimination non rationnelles des produits et déchets dangereux utilisés et générés par les industries extractives peuvent avoir sur la jouissance des droits de l'homme. UN يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الآثار الضارة التي تنعكس على التمتع بحقوق الإنسان نتيجة للإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة المستخدمة في الصناعات الاستخراجية والناتجة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more