Le procureur général actuel est un résident de la Nouvelle-Zélande. | UN | والنائب العام الحالي معين من نيوزيلندا ويقيم فيها. |
En l'occurrence, je suis de manière générale satisfait des mesures prises par l'Organisation dont la plupart ont été décidées par le Directeur général actuel. | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. |
L'élection d'un nouveau Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura lieu dans l'année, en prévision de la venue à terme du mandat du Secrétaire général actuel, M. Kofi Annan. | UN | وسيجري في وقت لاحق من هذا العام انتخاب أمين عام جديد للأمم المتحدة لدى انتهاء فترة الأمين العام الحالي كوفي عنان. |
Mme Lavery dit que les alinéas du préambule soulignent les travaux accomplis par le Directeur général actuel dans le domaine des initiatives multilatérales. | UN | 13- وقالت إن فقرات الديباجة تبرز العمل الذي قام به المدير العام الحالي في ميدان المبادرات المتعدّدة الأطراف. |
Ce préalable fondamental, dont découlent les recommandations du Groupe, est directement contraire à l'expérience de l'ONU. des pays qui fournissent des contingents, et des recommandations personnelles aussi bien du Secrétaire général actuel, que de son prédécesseur. | UN | وهذه الفرضية الأساسية، التي تنبع منها توصية الفريق، تتعارض تعارضا مباشرا مع تجربة الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التوصيات التي قدمها شخصيا الأمين العام الحالي وسلفه. |
Or il avait appris que le Gouvernement envisageait de nommer le Procureur général actuel qui certes était juge à la Cour suprême au moment où il avait été nommé Procureur général, mais était le moins ancien. | UN | ومع ذلك، فقد أحيط علماً بأن الحكومة تنظر في تعيين النائب العام الحالي في هذا المنصب، وهو بالرغم من أنه كان قاضياً في المحكمة العليا، عندما عين في منصب النائب العام، إلا أنه كان أصغر القضاة فيها. |
Le Secrétaire général actuel a été en mesure d'organiser plusieurs rencontres entre l'Indonésie, le Portugal et, d'une façon limitée, plusieurs représentants timorais. | UN | واﻷمين العام الحالي تمكن من عقد عدة اجتماعات بين اندونيسيا والبرتغال، وبشكل محدود مع عدد مــــن الممثلين التيموريين الشرقيين. |
L'Assemblée devrait cependant réévaluer le taux plafond général actuel, dont le montant a été fixé au terme d'un compromis politique et qui est par conséquent contraire au principe de la répartition selon les capacités de paiement et fausse le barème. | UN | إلا أنه يتعين على الجمعية العامة أن تستعرض الحد الأقصى العام الحالي الذي جرى تحديده كحل توفيقي سياسي والذي يتعارض من جراء ذلك مع مبدأ القدرة على الدفع ويشوه منهجية جدول الأنصبة المقررة. |
Le Directeur général actuel a joué un rôle de tout premier plan pour faire de l'ONUDI ce qu'elle est aujourd'hui: une organisation vivant une des périodes les plus stables et les plus enthousiasmantes de sa vie. | UN | وقد اضطلع المدير العام الحالي بدور بالغ الأهمية في أن تصير اليونيدو إلى ما صارت إليه اليوم، أي في واحدة من أكثر فترات وجودها استقرارا وإثارة. |
L'Autriche est, depuis juin 2009, le siège de l'Institut international de l'Ombudsman, dont le Secrétaire général actuel est autrichien. | UN | وتستضيف النمسا منذ حزيران/يونيه 2009 المعهد الدولي لأمناء المظالم؛ والأمين العام الحالي للمعهد النمساوي. |
En l'occurrence, je suis de manière générale satisfait des mesures prises par l'Organisation, dont la plupart ont été décidées par le Directeur général actuel " . | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. " |
Le premier facteur est l'engagement personnel du Secrétaire général actuel en faveur de la réforme et de la revigoration de l'Organisation, pour la rendre capable de répondre aux rapides changements de notre époque et de relever les défis actuels. | UN | العامل الأول الالتزام الشخصي من جانب الأمين العام الحالي بإصلاح المنظمة وتنشيط أعمالها لتتمكن من مواجهة ظروف وتحديات عصرنا المتغيرة بسرعة. |
Le Secrétaire général actuel, Ban Ki-moon, a poursuivi et renforcé cette approche, démontrant un engagement sans faille à travailler avec les organisations régionales. | UN | 90 - وقد واصل الأمين العام الحالي بان - كي مون هذا النهج وعززه، مما يدل على التزام شديد بالعمل مع المنظمات الإقليمية. |
Le Cabinet du Secrétaire général a expliqué que, lorsque le Secrétaire général actuel avait pris ses fonctions, il avait usé généreusement de son pouvoir discrétionnaire pour constituer son équipe et se proposait de faire de même s'il était réélu. | UN | وأوضح المكتب التنفيذي للأمين العام أنه حينما تولى الأمين العام الحالي منصبه اعتمد كثيرا على حسن تقديره في تشكيل مكتبه ويعتزم أن يقوم بذلك مرة أخرى حال إعادة انتخابه. |
Nous tenons à féliciter l'ancien Secrétaire général, M. Javier Pérez de Cuéllar, et le Secrétaire général actuel, M. Boutros Boutros-Ghali, pour leurs efforts inlassables en vue d'aider à mener à bonne fin les négociations entre les pays industrialisés et les pays en développement qui ont abouti à l'entente délicate reflétée dans l'application de la Partie XI de l'Accord. | UN | ونود أن نشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام السابق السيد خافيير بيريز دي كوييار، واﻷمين العام الحالي السيد بطرس بطرس غالي، اللذين نجحا في تيسير المفاوضات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، اﻷمر الذي توج باتفاق حساس هو الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Suffisamment long pour que le Conseil puisse examiner les rapports de ses organes subsidiaires et débattre de certaines questions, il lui permettrait d'accorder toute l'attention voulue à ses activités d'orientation, de contrôle et de gestion et devrait contribuer à atténuer les difficultés liées au regroupement de certaines questions dans le débat général actuel. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الجزء الوقت الكافي لدراسة تقارير الهيئات الفرعية ومناقشة البنود. وهذا الجزء المستقل سيمكن المجلس من التركيز على دوره في مجال التوجيه والرصد واﻹدارة عموما، كما يرجح أن يساعد على تخفيف ما يصادف من صعوبات في تجميع البنود في الجزء العام الحالي. |
5. Le Président provisoire déclare que la onzième session de la Conférence générale a constitué une étape importante, avec le lancement de nouveaux programmes et l'investiture du Directeur général actuel. | UN | 5 - الرئيس المؤقت: قال إن دورة المؤتمر العام الحادية عشرة كانت مَعلَماً، مع إطلاق برامج جديدة وتنصيب المدير العام الحالي. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats/FNUPI a − semble-t-il − étoffé la proposition consistant à regrouper les deux bureaux et la question a été soumise au Secrétaire général actuel pour examen. | UN | وقد قام فيما يبدو مكتب الأمم المتحدة للشراكات/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بزيادة تطوير المقترح بغية الجمع بين المكتبين، وقُدمت هذه المسألة إلى الأمين العام الحالي من أجل النظر فيها. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats/FNUPI a − semble-t-il − étoffé la proposition consistant à regrouper les deux bureaux et la question a été soumise au Secrétaire général actuel pour examen. | UN | وقد قام فيما يبدو مكتب الأمم المتحدة للشراكات/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بزيادة تطوير المقترح بغية الجمع بين المكتبين، وقُدمت هذه المسألة إلى الأمين العام الحالي من أجل النظر فيها. |
La fin du mandat du Secrétaire général actuel a offert l'occasion de commencer le projet, dont les travaux devraient durer neuf mois, la phase de construction devant s'achever en septembre 2007. | UN | ويتيح اكتمال مدة عمل الأمين العام الحالي فرصة لبدء المشروع الذي يتوقع أن يستغرق تنفيذه تسعة أشهر وأن يكتمل البناء في أيلول/سبتمبر 2007. |