Il y a deux ans seulement, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme n'était qu'un projet qui avait été approuvé par le Président Bush et le Secrétaire général Annan. | UN | فقبل عامين فقط، كان الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لا يزال فكرة يؤيدها الرئيس بوش والأمين العام عنان. |
L'Union européenne partage pleinement la déclaration du Secrétaire général Annan selon laquelle le terrorisme ne doit pas servir d'excuse pour fouler aux pieds les droits de l'homme. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي بالكامل مع بيان الأمين العام عنان بأن الإرهاب يجب ألا يستخدم كذريعة لانتهاك حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général Annan a assumé ces fonctions à un moment où l'ONU était en butte à de vives critiques et que sa raison d'être même était remise en question. | UN | فقد تولى الأمين العام عنان المنصب في وقت كانت الأمم المتحدة تواجه انتقادات حادة، وكان هناك من يشككون في أهميتها. |
Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Le Secrétaire général Annan s'est fait notre porte-parole pendant le conflit au Kosovo et plus récemment, concernant la situation au Timor oriental, lorsqu'il a dit que les responsables de nettoyage ethnique et de massacres ne sauraient trouver aucun refuge à l'ONU, aucune source de réconfort ni aucune justification dans sa Charte. | UN | لقد تكلم اﻷمين العام كوفي عنان باسمنا جميعا خلال صراع كوسوفو، ومؤخرا فيما يتعلق بتيمور الشرقية، حينما قال إن الذين يقومون بالتطهير العرقي والقتل الجماعي لن يجدوا الملاذ في اﻷمم المتحدة، ولا مصدرا للراحة أو لتبرير أفعالهم في ميثاقها. |
Nous voudrions exprimer tous nos remerciements au Secrétaire général Annan pour sa présentation orale des rapports dont la plénière est saisie aujourd'hui. | UN | ونود أن نتقدم بشكرنا الخاص لﻷمين العام عنان على عرضه الشفوي للتقارير اليوم أمام الجلسة العامة. |
Le Secrétaire général Annan a adopté une première mesure utile dans le domaine de la réforme en nommant Louise Fréchette au poste de Vice-Secrétaire général. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام عنان خطوة هامة أولى في جهود اﻹصلاح بتعيين لويز فريشيت في منصب نائب اﻷمين العام. |
Elle dit que les États Membres de l'ONU appuient sans réserve le processus évolutif du Secrétaire général Annan. | UN | فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants au Secrétaire général Annan et à l'Organisation des Nations Unies, aux États-Unis et à l'Union européenne d'avoir coopéré avec la CEDEAO dans ces efforts. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص للأمين العام عنان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لاشتراكهم مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المساعي. |
Cette importante commission ne devrait pas faire exception pour ce qui est de l'examen des questions que le Secrétaire général Annan encourage les États Membres des Nations Unies à entreprendre. | UN | وينبغي ألا تكون هذه اللجنة المهمة مستثناة من الدراسة التي شجع الأمين العام عنان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على القيام بها. |
Comme ce rapport sur l'activité de l'Organisation est le dernier avant l'expiration du mandat du Secrétaire général Annan, il évalue également les grandes évolutions de l'activité de l'ONU au cours des 10 dernières années. | UN | وباعتباره آخر تقرير عن أعمال المنظمة يقدمه الأمين العام عنان قبل انتهاء فترة ولايته، فإنه يقيم التطورات الأساسية في أعمال الأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية. |
Je saisis cette occasion pour féliciter et remercier le Secrétaire général Annan de ses efforts assidus et de son action remarquable. | UN | واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديــري وامتناني للأمين العام عنان على جهوده الحثيثة، وعلى ما قام به من أعمال رائعة. |
Le Secrétaire général Annan a résumé comme suit le rôle du Registre dans son avant-propos au rapport que le Groupe de travail a soumis cette année à l'Assemblée générale : | UN | ولخص الأمين العام عنان دور السجل في تصديره لتقرير فريق الخبراء الحكوميين لهذا العام إلى الجمعية العامة على النحو التالي: |
Forts de plusieurs années d'initiatives de réformes, des propositions de réforme du Secrétaire général Annan et d'un débat vigoureux des dirigeants du monde en septembre, nous transformons aujourd'hui les paroles en actions, les idées en décisions et, finalement, les problèmes en solutions. | UN | واستنادا إلى سنوات عديدة من مبادرات اﻹصلاح، ومقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام عنان ومناقشة عامة قوية من جانب زعماء العالم في أيلول/سبتمبر، فإننا اليوم نحول الكلمات إلى أعمال، واﻷفكار إلى مقررات، وفي نهاية المطاف، نحول المشاكل إلى حلول. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer, au nom des États-Unis, notre profonde reconnaissance au Secrétaire général Annan, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pendant de nombreuses années au service des Nations Unies, et plus particulièrement durant les 10 dernières années en qualité de Secrétaire général. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب باسم الولايات المتحدة عن تقديرنا العميق للأمين العام عنان لجهوده الدؤوبة خلال الأعوام الكثيرة التي قضاها في خدمة الأمم المتحدة، ولا سيما على مدى السنوات العشر التي قضاها أمينا عاما. |
Nous souscrivons au point de vue du Secrétaire général Annan qui a exprimé l'espoir que ce Dialogue de haut niveau soit < < un début et non pas une fin > > . | UN | ونشاطر الأمين العام عنان رأيه عندما أعرب عن الأمل في أن يكون هذا الحوار الرفيع المستوى " بداية وليس نهاية " . |
Ils ont été laissés sans protection pendant bien des années en ce qui concerne leurs droits fondamentaux, en violation de l'esprit et de la lettre de ce que le Secrétaire général Annan a reconnu comme une < < nouvelle norme prescrivant une obligation collective internationale de protection > > ; < < nous devons assumer (cette) responsabilité, a-t-il déclaré, et, lorsque c'est nécessaire, prendre les mesures qui s'imposent > > . | UN | وقد تُركوا لسنوات كثيرة من دون حماية فيما يتعلق بحقوقهم الأساسية، في انتهاك لروح ونص ما وصفه الأمين العام عنان آنذاك بمبدأ مستجد يتمثل في وجود " مسؤولية جماعية عن الحماية " وهي مسؤولية أشار إلى أن " علينا أن نعتنقها ... وتصرف بناء عليها عند الضرورة " (). |
La mission principale du Groupe d'étude de l'ONU sur les TIC, comme l'a bien fait remarquer le Secrétaire général Annan, devrait être de diffuser les TIC à travers le monde et rendre ses bienfaits accessibles et utiles à toute l'humanité. | UN | والمهمة الرئيسية لفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما أشار إلى ذلك الأمين العام كوفي عنان عن حق، ينبغي أن تكون نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع أرجاء العالم وتيسير سبل الحصول على فوائدها لكل البشرية وجعلها ذات معنى. |