"général contenu dans le document" - Translation from French to Arabic

    • العام الوارد في الوثيقة
        
    Le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/50/847, présente un ensemble de recommandations intéressantes qui méritent d'être examinées par cette assemblée. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/847 مجموعة من التوصيات الهامة التي تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    De brèves informations sur cette loi figurent au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/50/713. UN ويرد ملخص موجز له في الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/713.
    Nous prenons note, dans le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/64/210, des progrès constants qui ont été réalisés pour promouvoir la paix en Afrique. UN نلاحظ من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/64/210 التقدم الثابت الذي يتم إحرازه في تعزيز السلام في أفريقيا.
    Nous avons lu avec intérêt le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/59/303. UN لقد قرأنا باهتمام تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/303.
    Le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/48/914, que nous saluons au passage, fait ressortir les raisons pour lesquelles l'Assemblée générale n'a pas été en mesure d'adopter durant sa quarante-huitième session le document contenant la recommandation visant à la création de ce fonds. UN وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/914، والذي نرحب به، يحدد أسباب عدم قدرة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين على اعتماد الوثيقة التي تتضمن التوصية الخاصة بإنشاء ذلك الصندوق.
    Ma délégation s'est félicitée du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/49/357, intitulé «Assistance au déminage». UN تلقى وفد بلدي بارتياح عظيم تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/49/357، المعنون " تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام " .
    Le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/45/568, faisait état de nos préoccupations en indiquant que, à certains égards, le progrès technique fait obstacle plutôt qu'il ne contribue à la quête de la sécurité internationale. UN وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/45/568، أيد شواغلنا باﻹشارة الى أنه في بعض النواحي يمكـــن للتطــورات التكنولوجية الحديثة أن تعيق تحقيق اﻷمن الدولي، بدلا من أن تساعد على تحقيقه.
    La Namibie se félicite du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/48/950, daté du 9 juin 1994, au sujet des questions non réglées concernant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN وترحب ناميبيا بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/950 المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ المتعلق بالمسائل المعلقة المتصلة بأحكام تعدين قاع البحار العميق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Nous soutenons fermement les efforts déployés par les Nations Unies dans ce domaine d'activité et nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/50/332, qui détaille les aspects de l'appui que l'ONU doit apporter dans un grand nombre de domaines. UN ونحن نؤيد بحزم جهود اﻷمم المتحدة وأنشطتها في هذا المضمار ونرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/332، التي تحتوي على تفاصيل دعم اﻷمم المتحدة في مجموعة كبيرة من المجالات.
    Le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/50/203 offre un aperçu global du contexte actuel complexe, et souvent violent des activités humanitaires. UN وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/203 يقدم نظرة شاملة للسياق الحالي المعقد بل العنيف في كثير من اﻷحيان، لﻷنشطة اﻹنسانية.
    L'Andorre reconnaît le rôle précieux de tous les efforts dont il est fait état dans le projet de résolution d'aujourd'hui et qui se situent au coeur des objectifs de l'Organisation, et se félicite du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/52/513. UN وأندورا تحيي جميــع الجهــود المجمعة في مشروع قرار اليوم باعتبارها جديرة بالتقدير وفي صميم أهداف المنظمة، وتشيد بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/513.
    Dans son préambule, le projet de résolution, entre autres, prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/52/309, dans lequel ce dernier se dit persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région en cette période d'après-guerre froide. UN ومشروع القرار، في جزئه الخاص بالديباجة، يرحب من جملة أمور أخرى، بتقريــر اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/309، والذي يعــرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز لا تزال سارية، وأن المركز يمكن أن يكون أداة مفيدة لتعزيز جو التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    c) A pris note du rapport du Directeur général contenu dans le document IDB.34/9/Add.1; UN (ج) أحاط علما بتقرير المدير العام الوارد في الوثيقة IDB.34/9/Add.1؛
    9. Mme ORLOWSKI (Secrétaire du Conseil) présente le rapport du Directeur général contenu dans le document IDB.30/18. UN 9- السيدة أورلوفسكي (أمينة المجلس): قدمت تقرير المدير العام الوارد في الوثيقة IDB.30/18.
    Le texte est inspiré, en partie, par des résolutions antérieures de l'Assemblée générale, dont les résolutions 55/73, 53/124 et 51/74, et en partie par le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/57/583. UN وقال إن المشروع استلهم جزئيا من قرارات سابقة للجمعية العامة، منها القرارات 55/73 و53/124 و51/74، وجزئيا من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/57/583.
    L'intervenant est heureux de constater que le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/61/269, fait état des résultats obtenus au cours des deux années précédentes pour ce qui est de la réforme des marchés, de la privatisation, du fonctionnement des entreprises, de la concurrence et du commerce, et de la libéralisation des capitaux. UN 92- وقال إن من دواعي سروره أن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/269 حدد التقدم المحرز على مدى العامين السابقين من ناحية إصلاح الأسواق والخصخصة وإدارة المؤسسات والمنافسة وتحرير التجارة وحساب رأس المال.
    Il note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/52/308 fait état de la nécessité d'un dialogue constructif entre États tiers et organisations internationales ainsi que de la volonté des organisations internationales de travailler en coopération avec ces États à la solution des problèmes résultant des mesures prises par le Conseil de sécurité pour assurer le respect des obligations prévues par la Charte. UN وأعرب عن سروره أن يلاحظ أن تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/308 يشهد بالحاجة إلى إجراء حوار بناء بين دول ثالثة ومنظمات دولية، وإلى التزام المنظمات الدولية بالعمل سوية مع هذه الدول في محاولة منها لحل المشاكل الناشئة عن تطبيق مجلس اﻷمن لالتزامات يقتضيها الميثاق.
    Je voudrais également informer l'Assemblée générale que le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/51/360 sera distribué aux participants de la trente-sixième session du Comité consultatif, qui se tiendra à Téhéran en mai 1997, sur l'invitation du Gouvernement iranien. UN وأود أن أخبر الجمعية العامة بأن تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/360 سيوزع على المشاركين في الدورة السادسة والثلاثين للجنة الاستشارية، التي ستعقد في طهران في أيار/مايو ١٩٩٧ بدعوة من حكومة إيران.
    Toutefois, s'appuyant sur les informations fournies par 118 pays et 21 organisations internationales, le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/62/92, témoigne de manière claire et exhaustive des actions menées par le Gouvernement des États-Unis au cours des 12 derniers mois afin de renforcer l'embargo et d'aggraver ses répercussions sur Cuba. UN غير أن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة (A/62/92) يؤكد بصورة واضحة وشاملة، استنادا إلى معلومات قدمها 118 بلدا و 21 منظمة دولية، الأعمال التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة خلال العام الماضي لتعزيز الحصار وتشديد عواقبه الوخيمة على كوبا.
    Le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/59/285, souligne, ce dont nous nous félicitons par esprit de solidarité, les mesures politiques prises et les initiatives adoptées par les organisations et les pays africains pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN يؤكد تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة (A/59/285) - ونحن نرحب بهذا بروح من التضامن - على التدابير السياسية التي اتخذتها البلدان والمنظمات الأفريقية والمبادرات التي اعتمدتها في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more