"général contenues" - Translation from French to Arabic

    • العام الواردة
        
    Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. UN ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي.
    Nous pensons également que les recommandations du Secrétaire général contenues dans le rapport méritent de notre part une sérieuse prise en considération. UN ونعتقد أيضا أن توصيات الأمين العام الواردة في التقرير جديرة بنظرنا الجاد.
    Enfin, le coordinateur Afrique aurait pour mission d'aider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans l'application des recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur les conditions d'une paix et d'un développement durable en Afrique. UN وأخيرا يضطلع هذا المنسق بمسؤولية مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة في تنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن شروط السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    g) A pris note des décisions du Directeur général contenues dans le document IDB.19/CRP.8; UN )ز( أحاط علما بقرارات المدير العام الواردة في الوثيقة IDB.19/CRP.8 ؛
    L'Assemblée générale décide de poursuivre à sa cinquante-troisième session l'examen des propositions du Secrétaire général contenues dans le document A/52/850. E UN تقـرر الجمعية العامة أن تواصل النظر في مقترحات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/52/850 في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    La délégation chinoise a indiqué à plusieurs occasions que les recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur la réforme, concernent des questions devant être discutées et décidées par les États Membres et qu'elles requièrent donc un examen approfondi et exhaustif. UN لقد ذكر وفد الصين في مناسبات سابقة عديدة أن توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن اﻹصلاح تنطوي على مسائل ينبغي أن تناقشها وتبت فيها الدول اﻷعضاء ومن ثم فهي تستحق دراسة متعمقة ومستفيضة.
    Ces préoccupations rejoignent les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport sur les causes des conflits, publié en 1998, et dont une évaluation nous est par ailleurs soumise à la présente session. UN وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية.
    La Thaïlande entend réaffirmer son appui continu aux propositions du Secrétaire général contenues dans l'«Agenda pour la paix». UN وتتعهد تايلند بتقديم تأييدها المستمر لمقترحات اﻷمين العام الواردة في " خطة للسلام " .
    Ma délégation appuie pleinement les recommandations du Secrétaire général contenues dans le rapport en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social, des institutions de Bretton Woods et des institutions techniques et sectorielles des Nations Unies dans le domaine du développement. UN ويؤيد وفدي كل التأييد توصيات اﻷمين العام الواردة في التقرير المتعلق بتعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز والوكالات القطاعية والتقنية التابعة لﻷمم المتحدة، في مجال التنمية.
    Ayant examiné les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport du 1er novembre 1999 (S/1999/1116), UN وقد نظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ )S/1999/1116(،
    Ayant examiné les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport du 1er novembre 1999 (S/1999/1116), UN وقد نظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ )S/1999/1116(،
    Qui plus est, conformément aux résolutions 53/92 et 54/234 de l'Assemblée générale, j'ai créé un groupe de travail pour rendre opérationnelle la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport de 1998 sur les causes des conflits et leurs conséquences en Afrique. UN وفضلا عن ذلك، ووفقا لقراري الجمعية العامة 53/92 و 54/234، شكلت فريقا عاملا لإضفاء طابع عملي على تنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره لعام 1998 عن أسباب الصراعات وآثارها في أفريقيا.
    Ayant examiné les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport du 1er novembre 1999 (S/1999/1116), UN وقد نظر في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (S/1999/1116 و (Corr.1،
    La réunion qui a eu lieu récemment entre le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et le Comité d'aide au développement de l'OCDE, au cours de laquelle il a été question des problèmes de l'Afrique, a manifestement montré l'attachement de l'OCDE à la cause de la paix et de la prospérité sur ce continent ainsi que son appui aux recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport historique sur l'Afrique. UN والاجتماع الذي عقد مؤخرا بين اﻷمين العام كوفي عنان ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة للمنظمة، والذي خصص لمشاكل أفريقيا، أظهر بوضــوح التزام المنظمة بقضية السلم والازدهار في تلك القارة، وأيضا تأييدها لتوصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره الهام جدا عن أفريقيا.
    Les propositions du Secrétaire général contenues dans l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement offrent une plate-forme encourageante à partir de laquelle l'ONU peut chercher à déployer ses efforts afin de relever les défis de l'avenir et répondre aux plus hautes aspirations de ses Membres. UN واقتراحات اﻷمين العام الواردة في " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " توفر منهاج عمل مشجعا، يمكن أن تنطلق منه جهود اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل والوفاء بأسمى أماني أعضائها.
    Nous appuyons également les recommandations du Secrétaire général contenues dans le rapport, affirmant que l'ONU, les institutions spécialisées et d'autres organisations et programmes du système des Nations Unies doivent continuer à mener des consultations avec l'Organisation de coopération économique de la mer Noire afin de formuler et mettre en oeuvre des programmes conjoints dans des domaines d'intérêt commun. UN كما نؤيد توصية الأمين العام الواردة في التقرير بأن تواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة مشاوراتها مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وأن تقوم بإعداد وتنفيذ برامج مشتركة في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Le Conseil de sécurité a approuvé les recommandations du Secrétaire général contenues dans ce rapport par sa résolution 1391 (2002) du 28 janvier 2002. UN وقد أيد مجلس الأمن في قراره 1391 (2002) المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2002 توصيات الأمين العام الواردة في ذلك التقرير.
    Nous espérons également que l'Assemblée générale, aussi bien au niveau de la Troisième Commission que de la Cinquième Commission, pourra approuver, à la présente session, les propositions du Secrétaire général contenues dans son rapport (A/57/152) du 2 juillet 2002 portant renforcement du Service de prévention du terrorisme du Secrétariat. UN ونأمل أيضا أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تعتمد خلال هذه الدورة في لجنتيها الثالثة والخامسة مقترحات الأمين العام الواردة في تقريره A/57/152 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2002 بشأن تعزيز فرع منع الإرهاب في الأمانة العامة.
    L'Assemblée générale se félicite de voir que la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, en l'an 2000, a été désignée Assemblée du millénaire et décide de poursuivre à sa cinquante-troisième session l'examen des propositions du Secrétaire général contenues dans le document A/52/850. UN ترحب الجمعية العامة بإطلاق اسم جمعية اﻷلفية على الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠. وتقرر كذلك أن تواصل النظر في مقترحات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/52/850 في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    4. Aux fins du présent Accord, les références au Secrétaire général contenues dans les articles 7, 9 et 12 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies sont réputées désigner le Secrétaire général de l'Organisation et la référence à l'Organisation des Nations Unies qui figure au paragraphe 1 de l'article 9 de ce statut est réputée désigner l'Organisation. UN " ٤ - ﻷغراض هذا الاتفاق، تعتبر اﻹشارات إلى اﻷمين العام الواردة في المواد ٧ و ٩ و١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إشارات إلى اﻷمين العام للمنظمة، كما تعتبر اﻹشارة إلى اﻷمم المتحدة في الفقرة ١ من المادة ٩ من النظام اﻷساسي إشارة الى المنظمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more