Il convient également de noter qu'étant donné le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale, des voyages dans cette région sont nécessaires. | UN | ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة. |
Dans un autre domaine, nous voulons souligner le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de réforme du système des Nations Unies. | UN | وفي مجال آخر، نود أن نؤكد على أهمية مهمة اﻷمين العام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Dans l'hémisphère Sud surtout, il y a plus de risques d'augmentation de la pauvreté, du chômage et d'un retard général dans le processus du développement. | UN | ويحدث بشكل خاص في نصف الكرة الجنوبي، وتصاعدت التوقعات بزيادة الفقر والبطالة والتراجع العام في عملية التنمية. |
On notera également qu'étant donné le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale, des voyages fréquents dans cette région sont nécessaires. | UN | كما ينبغي أيضا الاشارة الى أنه يلزم السفر الى منطقة امريكا الوسطى بصورة متكررة في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في امريكا الوسطى. |
La Déclaration finale a également défini le statut du groupe des Amis du Secrétaire général dans le processus de paix, aux termes duquel ceux-ci pourront participer aux réunions, faire des déclarations et formuler des propositions mais ne seront pas parties aux négociations. | UN | كما حدد البيان الختامي مركز فريق أصدقاء اﻷمين العام في عملية السلام على أنه يجوز له أن يشارك في الاجتماعات ويدلي ببيانات ويتقدم بمقترحات، لكن دون أن يكون طرفا في المفاوضات. |
De leur côté, les membres du Conseil ont souligné et loué le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix au Moyen-Orient et la nécessité pour l'ONU de participer davantage à ce processus. | UN | وأكد أعضاء المجلس، في ردهم، وأثنوا على الدور الذي قام به الأمين العام في عملية السلام في الشرق الأوسط وضرورة أن تتزايد مشاركة الأمم المتحدة فيها. |
Il ne s'agissait en aucun cas d'un jugement de valeur concernant l'initiative elle-même, mais plutôt d'une contribution au débat dans l'espoir d'apporter, avec l'ensemble des contributions, une aide au Secrétaire général dans le processus préparatoire de cette réunion. | UN | ولم يكن الغرض من التعليقات أن نعبر عن حكم قيمي على المبادرة نفسها، وإنما المساهمة في الحوار على أمل أن تكون، مع كل المساهمات الأخرى، مفيدة للأمين العام في عملية إعداد هذا الاجتماع. |
Il continuera d'appuyer l'exercice des bons offices du Secrétaire général dans le processus de réconciliation et se tient prêt à apporter son appui au Myanmar, comme le prévoit la Charte de l'ASEAN. | UN | وسوف تواصل حكومتها دعم المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام في عملية التوفيق وهي تقف على استعداد لدعم ميانمار وفقاً لميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
41. Compte tenu du rôle joué par le Représentant spécial du Secrétaire général dans le processus de paix et des responsabilités plus lourdes résultant d'une présence renforcée de la MONUSIL pour aider à appliquer l'accord de paix, il serait souhaitable de reclasser le poste correspondant à un niveau supérieur. | UN | 41 - ونظرا للدور الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام في عملية السلام ولزيادة المسؤوليات الناشئة عن تواجد موسع للبعثة للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام، فمن المستصوب رفع رتبة هذه الوظيفة. |
Enfin, mais ce n'est pas là le moins important, je voudrais remercier les facilitateurs — mon collègue et frère l'Ambassadeur Legwaila, du Botswana, et l'Ambassadeur Campbell, de l'Irlande — nos partenaires et les collaborateurs du Secrétaire général dans le processus de réforme, de leur coopération durant les négociations. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكــر الميسرين، زميلي وأخي السفير لغوايلا ممثل بوتسوانا والسفير كامبل ممثل أيرلندا، وشركاءنا، والموظفين الذين يساعـــدون اﻷمين العام في عملية اﻹصلاح لما أبـــدوه من تعاون أثناء المفاوضات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
La Mission élabore actuellement une stratégie visant à mieux faire comprendre son rôle général dans le processus de paix, ainsi que sa position par rapport aux étapes prochaines de l'application de l'Accord de paix global que sont le recensement, les élections et la démarcation de la frontière. | UN | 65 - وتضع البعثة حاليا استراتيجية تستهدف تعزيز فهم دورها العام في عملية السلام، ونهجها فيما يتصل بالمعالم البارزة المقبلة لاتفاق السلام الشامل بما فيها التعداد والانتخابات وترسيم الحدود. |
Enfin, nous souhaitons déclarer à nouveau la position de principe du Mouvement, à savoir que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine; le Mouvement salue le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix. | UN | " وأخيرا نود أن نكرر الإعراب عن الموقف المبدئي الذي تقفه حركة عدم الانحياز وهو أن الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن، تقع عليهما مسؤولية دائمة إزاء القضية الفلسطينية؛ وتشيد الحركة بالدور الذي يؤديه الأمين العام في عملية السلام. |
Les inspecteurs ont été informés que le chef de cabinet constituait un jury d'entretien (appelé parfois groupe de nomination aux postes de direction) pour aider le Secrétaire général dans le processus de sélection. | UN | 65 - وأبلغ المفتشان بأن فريق إجراء المقابلة (الذي يسمى أحياناً فريق التعيينات في المناصب العليا) يقوم بتشكيله رئيس الديوان لمساعدة الأمين العام في عملية الاختيار. |
6. On présume que si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, les activités indiquées au paragraphe 3 ci-dessus engageront à maintenir trois postes temporaires (1 poste P-5, 1 poste P-4 et 1 poste d'agent des services généraux) pour épauler sous tous ses aspects l'intervention du Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale. | UN | ٦ - ومن المنظور أنه إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، ستتطلب اﻷنشطة المجملة في الفقرة ٣ أعلاه استمرار الوظائف المؤقتة الثلاث )وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة برتبة ف - ٤ ووظيفة من فئة الخدمات العامة( للمساعدة في جميع جوانب مشاركة اﻷمين العام في عملية السلام في أمريكا الوسطى. |