"général dans son rapport intitulé" - Translation from French to Arabic

    • العام في تقريره المعنون
        
    • العام الوارد في تقريره المعنون
        
    Des propositions très utiles à cette fin ont été faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix». UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Mon pays appuie la thèse proposée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , concernant l'importance du rôle assigné à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلادي تؤيد ما ذهب إليه السيد اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " بشأن أهمية دور الجمعية العامة المنوط بها بموجب الميثاق وبشكل خاص في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    À l'aube du XXIe siècle, la recherche de la paix et du développement économique doit être envisagée dans le contexte des principes énoncés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Un agenda pour le développement : recommandations», où il souligne à juste titre que le développement, dans ses nombreuses dimensions, UN وعلى عتبة القــرن الحادي والعشرين فإن السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية يجب النظر إليه في سياق المبــادئ التي أعلنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والتي يؤكد فيها بحق على أن التنمية، في أبعادها العديدة.
    De même, mon gouvernement a pris bonne note et se félicite du train de réformes présenté par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». UN وبالمثل، تحيط حكومتي علما على النحـــو الواجـــب بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامـــج لﻹصلاح " ، وترحب بها.
    33.1 Suivant la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950), l’Assemblée générale, par sa résolution 52/12 B du 19 décembre 1997, a décidé, entre autres dispositions, de créer un compte pour le développement dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999. UN الباب ٣٣ ٣٣-١ عملا باقتراح اﻷمين العام الوارد في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " )059/15/A( قررت الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٢١ باء المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، في جملة أمور، أن تنشئ حسابا للتنمية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Toutefois, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , il n'est nul besoin d'attendre le Sommet pour mener à bien toutes les réformes institutionnelles. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    37. En 2005, la HautCommissaire a présenté à l'Assemblée générale le Plan d'action que lui avait demandé le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . UN 37- قدمت المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في عام 2005، خطة عملها التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، وقد تضمنت منظوراً استراتيجياً لتوجه المفوضية مستقبلاً.
    En outre, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > publié en mars 2006, recommande (proposition 18), s'agissant de l'évaluation des résultats et des rapports sur l'exécution du budget, que l'ONU: UN وعلاوة على ذلك، أوصى الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة " الذي صدر في آذار/ مارس 2006، وتحت مقترحه 18 ، " في مجال تقييم الأداء والإبلاغ عنه " بما يلي:
    Le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < La situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales > > , (document A/57/487), a fait valoir que le principal obstacle à l'application de l'Accord de Bonn reste la détérioration du climat sécuritaire. UN وأوضح الأمين العام في تقريره المعنون " الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم والأمن الدوليين " الوارد في الوثيقة A/57/487 أن المناخ الأمني المتدهور يظل العائق الرئيسي لتنفيذ اتفاق بون.
    16. Comme suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Réforme de la gestion des ressources humaines > > (A/55/253), a proposé une nouvelle politique en matière de mobilité. UN 16 - وبناء على طلبات الجمعية العامة هذه، قدم الأمين العام في تقريره المعنون " إصلاح إدارة الموارد البشرية " (A/55/253) اقتراحا بشأن سياسة التنقُّل الجديدة.
    Cet outil en ligne, créé sur la base d'une recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " S'unir contre le terrorisme: recommandations pour une stratégie antiterroriste mondiale " vise à centraliser et à diffuser l'information sur les ressources et activités du système des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ويرمي هذا الدليل الإلكتروني، الذي وضع بناء على توصية الأمين العام في تقريره المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، إلى توحيد المعلومات عن موارد منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب ونشر تلك المعلومات.
    16. Comme suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Réforme de la gestion des ressources humaines > > (A/55/253), a proposé une nouvelle politique en matière de mobilité. UN 16- وبناء على طلبات الجمعية العامة هذه، قدم الأمين العام في تقريره المعنون " إصلاح إدارة الموارد البشرية " (A/55/253) اقتراحاً بشأن سياسة التنقُّل الجديدة.
    C'est dans cette optique que l'ONU devrait collaborer étroitement avec l'Union africaine pour définir les modalités d'une coopération modulée selon les priorités de la seconde et l'avantage comparatif de la première, dans le cadre du programme décennal proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . UN 10 - ومن هذا المنطلق، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل مع الاتحاد الأفريقي بصورة وثيقة لتحديد طرائق للتعاون تستند إلى أولويات الاتحاد والميزة النسبية للأمم المتحدة وذلك في إطار برنامج العشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا الذي اقترحه الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " .
    Le Compte pour le développement a été créé en application de la décision 21 du programme de réformes présenté par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950 et Add.1 à 7). UN 1 - أدى تنفيذ الإجراء رقم 21 في مجموعة تدابير الإصلاح التي قدمها الأمين العام في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج الإصلاح " (A/51/950 و Add.1-7) إلى إنشاء حساب التنمية.
    À cet égard, nous avons décidé de garder un esprit ouvert et nous nous félicitons des nombreuses mesures qui ont été proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وفي هذا الصدد اخترنا أن نبقى منفتحي الذهن وأن نرحب بالإجراءات العديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (الوثيقة A/57/387).
    L'Ukraine se félicite du nouveau train de réformes proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1). UN وترحب أوكرانيا بمجموعة الإصلاحات الجديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), au regroupement des Nations Unies en entités administrées de façon plus rigoureuse. UN ونؤيد نداء الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005) لترشيد الأمم المتحدة وتوزيع عملها على كيانات تدار بقدر أكبر من الصرامة.
    Les éléments identifiés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous " (A/59/2005) pourraient servir de base à l'élaboration d'une telle stratégie. UN واختتم حديثه قائلا إن العناصر التي حددها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، يمكن استخدامها أساسا لهذه الاستراتيجية.
    Comme l’a écrit le Secrétaire général dans son rapport intitulé Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes (A/51/950), «le principal objectif de la réforme est de réduire l’écart existant entre les aspirations et la tâche accomplie». UN ٤ - يتمثل الهدف اﻷساسي من اﻹصلاح، كما عبﱠر عنه اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح، )A/51/950( " في تضييق الهوة بين المطامح والمنجزات.
    33.1 Suivant la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950), l'Assemblée générale, par sa résolution 52/12 B du 19 décembre 1997, a décidé, entre autres dispositions, de créer un compte pour le développement dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. UN 33-1 عملا باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950) قررت الجمعية العامة في قرارها 52/12 باء المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997، في جملة أمور، أن تنشئ حسابا للتنمية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more