Le thème choisi pour le débat général de cette année n'est pas étranger au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرتبط موضوع المناقشة العامة هذا العام بجدول أعمال السلم والأمن الدوليين. |
Au cours du débat général de cette année, de nombreuses délégations ont déclaré que la Conférence du désarmement devait se pencher sur la question. | UN | وخلال المناقشة العامة هذا العام أشارت وفود عديدة إلى ضرورة تصدي مؤتمر نزع السلاح لهذه المسألة. |
L'Autriche se félicite du thème choisi par le Président Al-Nasser pour le débat général de cette année. | UN | ترحب النمسا بالموضوع الذي اختاره الرئيس النصر للمناقشة العامة لهذه السنة. |
La première est celle du < < dilemme de l'intervention > > , sujet au coeur des débats du Sommet du millénaire et du débat général de cette année. | UN | أولا " معضلة التدخل " ، وهي موضوع كان محور المناقشات أثناء مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة لهذه السنة. |
Enfin et surtout, les déclarations faites lors du débat général de cette année ont montré qu'une grande majorité des États estiment que la réforme du Conseil de sécurité est une tâche urgente et souhaitent que les mesures qui doivent être prises dans ce sens le soient dès maintenant. | UN | وأخيرا وليس آخرا، بينت الكلمات التي ألقيت في المناقشة العامة لهذا العام أن اﻷغلبيـــة العظمــــى من الدول ترى أن إصلاح المجلس يمثل مهمة عاجلة، وترغـب في اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الاتجاه اﻵن. |
Le thème du débat général de cette année, la < < gouvernance mondiale > > , a été bien accueilli par les États Membres. | UN | إن خيار " الحوكمة العالمية " بوصفه موضوع مناقشة الجمعية العامة لهذا العام تقبلته الدول الأعضاء قبولا إيجابيا. |
La décision et la résolution qu'il a prises à l'issue de l'examen des modalités de consultation avec les organisations non gouvernementales doivent toutefois être considérées comme étant le principal acquis du débat général de cette année. | UN | غير أن المقرر والقرار اللذين اتخذهما المجلس بوصفهما جزءا من اختتام استعراضه لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية يجب أن يبرزا بوصفهما الانجاز الرئيسي للجزء العام لهذه السنة. |
Je voudrais rappeler qu'au cours du débat général de cette année, le Ministre des affaires étrangères de l'Islande, M. Halldór Ásgrímsson, a consacré la plus grande partie de son allocution aux questions relatives aux océans et à l'exploitation durable des ressources marines vivantes. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر بأن السيد هالدور آسغريمسون وزير خارجية آيسلندا، خصص الجزء اﻷكبر من كلمته في المناقشة العامة هذه السنة للمسائل المتعلقة بالمحيطات، ولاستخدام الموارد البحرية الحية المستدام. |
Le Ministre des affaires étrangères, M. Fischer, et beaucoup d'autres orateurs ont présenté dans ce contexte au débat général de cette année des idées raisonnables, qui devraient être débattues au sein des organes responsables. | UN | وقد قدم وزير الخارجية فيشر وعدد كبير من المتحدثين اﻵخرين في المناقشة العامة هذا العام أفكارا معتدلة في هذا السياق ينبغي أن تناقش أيضا في محافل معتدلة. |
Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de mon pays ici même pendant le débat général de cette année, tous les États Membres doivent accueillir avec satisfaction la perspective de voir participer Israël et un État palestinien à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما قال وزير خارجية بلدي هنا في المناقشة العامة هذا العام. يجدر بجميع الدول الأعضاء أن ترحب باحتمال وجود إسرائيل ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Deuxièmement, s'agissant de la question du développement, nous observons une caractéristique remarquable du débat général de cette année : tous les pays sont plus préoccupés par la question du développement. | UN | ثانيا، بالنسبة إلـى مسألة التنمية، فإننا نلاحظ أن أحد المعالم البارزة للمناقشة العامة هذا العام هو أن جميع البلدان تشعر باهتمام أكبر بمسألة التنمية. |
Au cours du débat général de cette année, une attention tout à fait particulière a été accordée au développement de l'Afrique et à son avenir, notamment l'appui de l'ONU à la récente initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد وجه خلال المناقشة العامة هذا العام اهتمام خاص جدا إلى المسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا ومستقبلها، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Au cours du débat général de cette année, nous avons entendu un grand nombre de délégations répéter qu'elles estimaient que la composition du Conseil de sécurité ne correspondait pas aux réalités actuelles. | UN | ولقد استمعنا في المناقشة العامة هذا العام إلى عدد كبير من الوفود تعيد التأكيد على شعورها بأن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس واقع اليوم. |
Le thème du débat général de cette année - < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > - saisit l'essence de cette idée. | UN | وموضوع المناقشة العامة لهذه السنة - " إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية " يدرك هذا المغزى. |
Lors du débat général de cette année, de nombreux dirigeants mondiaux ont abordé la question de la réforme du Conseil de sécurité, et en particulier de l'augmentation du nombre des membres du Conseil. | UN | وفي المناقشة العامة لهذه السنة تناول العديد من القادة العالميين في بياناتهم مسألة إصلاح مجلس الأمن. وتركزت معظم آرائهم حول توسيع عضوية مجلس الأمن. |
Ceci pourrait se faire en mandatant un ou plusieurs facilitateurs à New York ou par la nomination d'un envoyé spécial qui mènerait des consultations au plus haut niveau dans les capitales, comme l'a proposé le Ministre des affaires étrangères de la Belgique lors du débat général de cette année. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تفويض ميسِّر أو أكثر في نيويورك، أو تعيين مبعوث خاص يجري استشارات على أعلى مستوى في العواصم الوطنية، حسبما اقترح وزير خارجية بلجيكا في المناقشة العامة لهذه السنة. |
Dans ce cadre, je suis particulièrement encouragée de constater que les États Membres ont bien accueilli ma proposition de débattre de la mise en œuvre d'un partenariat mondial pour le développement au cours du débat général de cette année. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنني متفائلة إلى حد كبير لأن الدول الأعضاء رحبت باقتراحي مناقشة تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية في المناقشة العامة لهذا العام. |
Compte tenu de la fréquence actuelle de la violence et des conflits armés dans plusieurs régions du monde, le choix du thème < < Le rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends > > pour le débat général de cette année est pertinent et approprié. | UN | وبالنظر إلى تفشي العنف والصراع المسلح في بقاع مختلفة من العالم، فإن اختيار " دور الوساطة في تسوية النزاعات " موضوعاً للمناقشة العامة لهذا العام جاء ملائماً وفي توقيت مناسب. |
La décision et la résolution qu'il a prises à l'issue de l'examen des modalités de consultation avec les organisations non gouvernementales doivent toutefois être considérées comme étant le principal acquis du débat général de cette année. | UN | غير أن المقرر والقرار اللذين اتخذهما المجلس بوصفهما جزءا من اختتام استعراضه لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية يجب أن يبرزا بوصفهما الانجاز الرئيسي للجزء العام لهذه السنة. |
Le rapport du Secrétaire général de cette année reprend certains des thèmes d'années précédentes, ce qui montre que les gouvernements ont un rôle vital à jouer pour atténuer les souffrances de leurs populations. | UN | ويبني تقرير الأمين العام لهذه السنة على مواضيع من السنوات السابقة، مبيناً أن سلوك الحكومات حيوي في تخفيف الضرر بالنسبة لمواطني كل بلد. |
Permettez-moi, Monsieur le Président, de saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur certaines idées qui ont été avancées par le Président de la Slovénie, S. E. M. Danilo Türk, dans son allocution devant l'Assemblée générale pendant le débat général de cette année. | UN | اسمحوا لي، سيدي، أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الجمعية العامة إلى بعض الأفكار التي طرحها رئيس سلوفينيا، فخامة السيد دانيلو تورك، في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة هذه السنة. |