"général de l'onu dans" - Translation from French to Arabic

    • العام للأمم المتحدة في
        
    • العام للأمم المتحدة فيها في
        
    12. Comme l'a rappelé le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport à l'Assemblée générale : UN 12- وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة:
    Il est la meilleure illustration de la " culture de l'impunité " évoquée par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport. UN فهذه المادة هي خير دليل على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي ذكرها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره.
    En conclusion, les États observateurs à la Conférence du désarmement se réjouissent de prendre une part active à cette importante réunion de haut niveau et d'appuyer le Secrétaire général de l'ONU dans les efforts qu'il met en œuvre pour en faire un succès. UN وفي الختام، تتطلع الدول التي لديها صفة مراقب في مؤتمر نزع السلاح إلى المشاركة بنشاط في هذا الاجتماع رفيع المستوى الهام ودعم الأمين العام للأمم المتحدة في إنجاحها.
    Après quoi, se fondant sur les éléments proposés par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport de l'an prochain, le Président de l'Assemblée générale pourrait, en temps voulu, présenter un projet de déclaration aux États Membres. UN وبعدئذ، على أساس العناصر التي يقترحها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره في العام المقبل، يمكن لرئيس الجمعية العامة، في الوقت المناسب، أن يعرض مشروع إعلان على الدول الأعضاء.
    Pour d'autres encore, la décision incombera entièrement aux États membres, après une éventuelle intervention du Secrétaire général de l'ONU dans les instances appropriées. UN ثم هناك مقترحات أخرى سيكون للدول الأعضاء كلام فيها، وقد تستدعي نظر الأمين العام للأمم المتحدة فيها في المنتديات الملائمة.
    La Suisse se félicite du langage très clair qu'a tenu le Secrétaire général de l'ONU dans son discours d'ouverture prononcé devant cette assemblée. UN وترحب سويسرا باللغة الواضح جداً التي استعملها الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه الافتتاحي، الذي أدلى به أمام هذا الجمع.
    Le Directeur général tient à exprimer sa gratitude envers tous les fonctionnaires des Nations Unies et de l'OIAC qui ont servi dans le cadre de la Mission conjointe, sous la houlette de la Coordonnatrice spéciale, Mme Sigrid Kaag, qui poursuivra son assistance auprès du Secrétaire général de l'ONU dans le contexte des activités qui continuent en République arabe syrienne. UN ويود المدير العام أن يعرب عن تقديره لجميع موظفي الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الذين قاموا بعملهم في البعثة المشتركة تحت إشراف سيغفريد كاخ المنسقة الخاصة، التي ستواصل تقديم المساعدة للأمين العام للأمم المتحدة في سياق العمل المستمر في الجمهورية العربية السورية.
    Il devrait aussi se pencher sur les questions de sécurité alimentaire à long terme, y compris les questions de productivité agricole, d'utilisation des terres et de production de biocombustibles, et présenter ses conclusions et recommandations au Secrétaire général de l'ONU dans un délai de trois mois. UN وينبغي أن يعالج الفريق قضايا الأمن الغذائي في الأجل الطويل، بما في ذلك قضايا الإنتاجية الزراعية واستخدام الأراضي والوقود الأحيائي، وأن يقدم استنتاجاته وتوصياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة في غضون ثلاثة شهور.
    Il devrait aussi se pencher sur les questions de sécurité alimentaire à long terme, y compris les questions de productivité agricole, d'utilisation des terres et de production de biocombustibles, et présenter ses conclusions et recommandations au Secrétaire général de l'ONU dans un délai de trois mois. UN وينبغي أن يعالج الفريق قضايا الأمن الغذائي في الأجل الطويل، بما في ذلك قضايا الإنتاجية الزراعية واستخدام الأراضي والوقود الأحيائي، وأن يقدم استنتاجاته وتوصياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة في غضون ثلاثة شهور.
    5. La nécessité d'un examen systématique des avancées scientifiques et techniques a été reconnue par le Secrétaire général de l'ONU dans son message adressé à la Réunion des États Parties de 2010. UN 5- واعترف الأمين العام للأمم المتحدة في البيان الذي أدلى به أمام اجتماع الدول الأطراف لعام 2010 بضرورة إجراء استعراض منتظم للتطورات العلمية والتكنولوجية.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU dans son message à la Conférence cette année: < < Il est impossible de sortir de l'impasse par le biais de la procédure ou un simple ajustement des propositions existantes. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في كلمته إلى المؤتمر هذا العام، " لا يمكن الخروج من هذا الطريق المسدود بوسائل إجرائية أو بإدخال تعديلات طفيفة على المقترحات الحالية.
    < < Nous devons faire baisser la cote dont jouit l'arme nucléaire > > , a dit le Secrétaire général de l'ONU dans cette même salle dans sa remarquable déclaration faite à la Conférence du désarmement le 21 juin de cette année. UN " يجب أن نخفض قيمة عملة الأسلحة النووية " : هذا ما قاله الأمين العام للأمم المتحدة في قاعة المجلس هذه نفسها في خطابه المهم إلى مؤتمر نزع السلاح في 21 حزيران/يونيه هذه السنة.
    En novembre, l'Envoyé spécial a visité la Syrie, l'Égypte, le Liban, l'Arabie saoudite, la Palestine et Israël et a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU dans le Sud-Liban. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، زار المبعوث الخاص سوريا ومصر ولبنان والمملكة العربية السعودية وفلسطين وإسرائيل والتقى الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في جنوب لبنان.
    En novembre, l'Envoyé spécial a visité la Syrie, l'Égypte, le Liban, l'Arabie saoudite, la Palestine et Israël et a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU dans le Sud-Liban. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، زار المبعوث الخاص سوريا ومصر ولبنان والمملكة العربية السعودية وفلسطين وإسرائيل والتقى الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في جنوب لبنان.
    Les auteurs d'un projet de convention relative aux armes nucléaires, par exemple, ont procédé ainsi − tout comme le Secrétaire général de l'ONU dans son plan en cinq points − et ont proposé d'œuvrer à des mesures provisoires parallèlement aux négociations sur une convention relative aux armes nucléaires ou un ensemble d'accords. UN وقد قام المدافعون عن وضع اتفاقية للأسلحة النووية، على سبيل المثال، بذلك - إضافة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في خطته المؤلفة من خمس نقاط - واقترحوا العمل على تدابير مؤقتة إلى جانب مفاوضات بشأن وضع اتفاقية للأسلحة النووية أو بشأن وضع إطار للاتفاقات.
    Le Conseil de sécurité a également décidé de créer une mission des Nations Unies chargée d'aider l'Iraq et de soutenir le Secrétaire général de l'ONU dans l'exercice de ses fonctions conformément à la résolution 1483 (2003). UN كما قرر مجلس الأمن إنشاء بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق ومساندة الأمين العام للأمم المتحدة في أداء مهمته المُقررة بموجب القرار 1483 (2003).
    4. Réitère son appel à la communauté internationale pour prendre, sans plus de délais, des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc, conformément à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport du 28 mai 2004 et aux résolutions antérieures de l'OCI; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي مجددا إلى أن يتخذ، دون المزيد من الإبطاء، خطوات ملموسة لإنهاء عزلة القبارصة الأتراك وفقا للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره يوم 28 أيار/مايو 2004 وطبقا كذلك للقرارات السابقة الصادرة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU dans le message qu'il a adressé à la Conférence, en juin dernier, un accord sur un programme de travail < < aurait un effet bénéfique sur le climat stratégique international, démontrant à la communauté internationale dans son ensemble que les difficultés que nous rencontrons dans le domaine de la sécurité, loin d'être insurmontables, peuvent être résolues collectivement. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في خطابه الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح في حزيران/يونيه هذا العام، فإن الاتفاق بشأن برنامج عمل " سيكون لـه تأثير إيجابي على جو الأمن الدولي. إذ سيثبت للمجتمع الدولي بكامله أن التحديات الأمنية التي أمامنا ليست ساحقة، ولكن يمكن التصدي لها بصورة جماعية.
    Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. UN 4 - وبالإضافة إلى أحد الإصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، فقد أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    4. Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. UN 4- وقال إنه، بالإضافة إلى أحد الاصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour d'autres encore, la décision incombera entièrement aux États membres, après une éventuelle intervention du Secrétaire général de l'ONU dans les instances appropriées. UN ثم هناك مقترحات أخرى سيكون للدول الأعضاء كلام فيها، وقد تستدعي نظر الأمين العام للأمم المتحدة فيها في المنتديات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more