Le Cabinet du Procureur général de la République a été saisi de l'affaire de l'avion Falcon 50. | UN | وقد أحيلت قضية الطائرة فالكون 50 إلى مكتب المدعي العام للجمهورية. |
Le Service du Contrôleur général de la République a les attributions suivantes : | UN | ويتولى مكتب المراقب العام للجمهورية الوظائف التالية: |
Le Bureau du Procureur général de la République a créé une unité spécialisée dans les droits de l'homme. | UN | وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Bureau du Procureur général de la République a également signalé que des mesures étaient prises pour faire partir tous ceux qui, policiers ou officiers du ministère public, étaient impliqués dans des actes de corruption ou des violations des droits de l'homme. | UN | كما أشار النائب العام للجمهورية إلى تدابير يجري إعدادها لتطهير مكتب النائب العام من جميع العناصر المتورطة في أفعال فساد أو انتهاكات لحقوق اﻹنسان سواء من أفراد الشرطة أو أعضاء النيابة العامة. |
D'août à septembre 2013, le Bureau du Procureur général de la République a effectué une inspection sur les conditions de détention et les motifs de détention ou d'emprisonnement dans tous les établissements pénitentiaires et les lieux de rétention et de détention du pays. | UN | وخلال شهري آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2013، أجرت النيابة العامة للجمهورية عملية تفتيش للوقوف على ظروف الاحتجاز وأسباب الاحتجاز أو التوقيف في جميع السجون وأماكن الحبس والاحتجاز على الصعيد الوطني كله. |
56. Le Procureur général de la République a affirmé au Rapporteur spécial qu'accélérer la mise en oeuvre des recommandations de la CNDH figurait parmi ses priorités. | UN | ٦٥- وأبلغ النائب العام للجمهورية المقرر الخاص أن من بين أولوياته تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
C'est ainsi que le Procureur général de la République a pris les décisions suivantes: | UN | 47- وانسجاماً مع ما جاء أعلاه، أصدر مكتب المدعي العام للجمهورية: |
29. Le Bureau du Procureur général de la République a créé l'Unité spécialisée dans la violence liée au sexe. | UN | 29- وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية الوحدة المتخصصة في العنف الجنساني. |
Le bureau du Contrôleur général de la République a de son côté effectué des investigations, sans trouver aucun élément établissant un lien entre le versement des récompenses et la commission d'infractions telles que l'homicide volontaire ou le meurtre d'une personne protégée. | UN | وختمت بالقول إن مكتب المراقب العام للجمهورية أجرى أيضاً تحقيقات ولم يجد ما يدل على وجود صلة بين دفع المكافآت وارتكاب جرائم من قبيل القتل العمد المقترن بظروف مشددة أو اغتيال شخص مشمول بالحماية. |
Le Bureau du Procureur général de la République a signalé que l'explosion avait été provoquée par une grenade à fragmentation et que son antenne locale prenait diverses mesures en vue de traduire les coupables en justice. | UN | وقد أبلغ مكتب النائب العام للجمهورية بأن سبب الانفجار قنبلة شظوية وأن مكتبه الفرعي في الولاية يتخذ مختلف الخطوات لتقديم الفاعلين للعدالة. |
Le dialogue entre le Défenseur du peuple et le Procureur général de la République a permis d'obtenir un règlement favorable pour les victimes à la suite de l'abandon des actions, ce qui a abouti au lancement du processus de versement des indemnités aux victimes de la dictature. | UN | وقد أتاح الحوار الذي دار بين المدافع عن الشعب والنائب العام للجمهورية الحصول على تسوية ملائمة للضحايا عقب التخلي عن الدعاوى، مما أدى إلى طرح عملية دفع التعويضات لضحايا الديكتاتورية. |
Le Bureau du Procureur général de la République a créé un groupe d'experts des interventions d'urgence en cas d'incidents impliquant des agents de guerre chimique et des agents chimiques industriels toxiques. | UN | وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية فرقة عمل للاستجابة في حالات الطوارئ التي تنطوي على مواد الحرب الكيميائية وعلى المواد الكيميائية الصناعية السامة. |
Le Procureur général de la République a fait valoir que si des recommandations n'étaient pas acceptées ou si leur exécution n'était qu'apparente, les législateurs fédéraux ou d'Etat étaient tenus de demander des comptes aux procureurs, en exigeant d'eux qu'ils expliquent pourquoi ils n'avaient pas donné la suite voulue. | UN | وذكر النائب العام للجمهورية أنه فيما يتعلق بالتوصيات التي لم تُقبل أو التي جرى التظاهر بتنفيذها فقط، ينبغي للسلطات التشريعية للمنطقة الاتحادية أو للولايات أن تحمﱢل المسؤولية عن ذلك للمدعين العامين وأن تطلب منهم أن يوضحوا أسباب عدم متابعة هذه التوصيات المتابعة الملائمة. |
Le Procureur général de la République a indiqué que c'est aux procureurs qu'il appartenait de déterminer si les faits devaient être qualifiés de torture et non pas d'excès de pouvoir, même si les juges avaient la possibilité de requalifier l'infraction en excès de pouvoir — ce qu'ils faisaient à l'occasion. | UN | ولقد ذكر النائب العام للجمهورية أن وظيفة المدعين العامين هي تسجيل الوقائع المتصلة بالتعذيب لا بالتعسف في استخدام السلطة، وإن كان يمكن للقضاة إعادة تصنيف الجريمة باعتبارها تعسفاً في استخدام السلطة، بل إنهم يفعلون ذلك أحياناً. |
Le Bureau du Procureur général de la République a effectué des enquêtes pour atteinte à la santé et violation de la loi fédérale, à la suite de quoi Juan Salvador Avelino a été envoyé au foyer de protection des mineurs en conflit avec la loi de Chilpancingo, tandis que les autres personnes arrêtées ont été remises en liberté. | UN | وفتح مكتب المحامي العام للجمهورية باب التحقيق في جرائم ارتُكبت ضد الصحة وانتهاكات للقانون الاتحادي نجم عنها وضع خوان سلفادور أفيلينو في مدرسة إصلاح الجانحين الأحداث في تشيلبانسينغو، وأُطلق سراح المحتجزين الآخرين. |
Le Procureur général de la République a publié, le 25 novembre 1996, une liste provisoire de 1 946 auteurs présumés du génocide relevant tous de la première catégorie. | UN | وقام المدعي العام للجمهورية في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بنشر قائمة مؤقتة تتضمن أسماء ٦٤٩١ شخصا من المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية يندرجون جميعا ضمن الفئة اﻷولى. |
En février, le Procureur général de la République a exigé qu'elle présente l'autorisation d'existence exigée par une loi de 1965, et le 4 avril il a déclaré que l'AZADHO agissait en marge de la loi. | UN | ففي شهر شباط/فبراير، طالب النائب العام للجمهورية بأن تقدم هذه المنظمة الدليل على أنها مرخّصة للعمل كما يقضي بذلك القانون الصادر في عام ٥٦٩١، وأعلن يوم ٤ نيسان/أبريل أن هذه المنظمة تعمل بصورة غير قانونية. |
Le 5 avril 2010, le Bureau du Procureur général de la République a reçu le dossier de l'affaire, accompagné d'une copie certifiée d'une déclaration de l'inculpé, qui a ouvertement admis qu'il avait participé à la commission des actes en question. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2010، تلقى مكتب الأمين العام للجمهورية ملف القضية مشفوعا بنسخة مصدقة عن الإفادة التي أدلي بها المتهم، الذي اعترف صراحة بالاشتراك في الأعمال موضوع البحث. |
51. En 2010, le service du procureur général de la République a assuré la formation en matière d'adaptation au contexte et d'application du Protocole d'Istanbul dans différentes entités fédérales telles que: | UN | 51- قدم مكتب النائب العام للجمهورية خلال عام 2010 تدريباً بشأن وضع سياق لبروتوكول اسطنبول وتنفيذه في عدة كيانات اتحادية، وهي: |
Sonora 54. Par ailleurs, dans un contexte général de promotion et de protection des droits de l'homme, le service du procureur général de la République a, en matière de coopération avec les services des procureurs généraux des États, organisé les cours de formation aux droits de l'homme suivants: | UN | 54- وبالإضافة إلى ذلك، وفي سياق شامل لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها، أجرى مكتب النائب العام للجمهورية بالتعاون مع النيابة العامة في الولايات التدريب التالي في مجال حقوق الإنسان: |
Au niveau fédéral, entre 2006 et 2013, le bureau du Procureur général de la République a lancé 99 enquêtes préliminaires relatives à la disparition forcée de personnes. | UN | 73- قامت النيابة العامة للجمهورية بين عامي 2006 و2013 على المستوى الاتحادي بالتحقيق الأولي فيما مجموعه 99 قضية في جرائم الاختفاء القسري للأشخاص. |