L'Assemblée a prié le Secrétaire général de proposer des directives et des recommandations à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité des contributions. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح مبادئ توجيهية وتوصيات بالنسبة لهذه المدفوعات عن طريق لجنة الاشتراكات. |
Toutefois, si les ressources sont insuffisantes, il incombe au Secrétaire général de proposer des solutions de rechange à l'Assemblée générale, qui prendra alors les mesures nécessaires. | UN | إلا أنه إذا كانت الموارد غير كافية، فإنه يتعين على اﻷمين العام أن يقترح خيارات على الجمعية العامة لكي تتخذ اﻹجراءات اللازمة. |
Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. | UN | وفي الختام، طلب إلى اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وعلى ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد إلى زيادة عبء البلدان النامية أو تحميلها عبئا جديدا أو ينطوي على أي شروط. |
Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. | UN | وفي الختام، طلب إلى اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وعلى ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد إلى زيادة عبء البلدان النامية أو تحميلها عبئا جديدا أو ينطوي على أي شروط. |
3. Prie également le Secrétaire général de proposer dans son prochain rapport des recommandations sur les moyens de renforcer le processus de paix de Djibouti ; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. | UN | وأخيرا فقد طلب من اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وينبغي ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد الى زيادة أو إضافة أي أعباء جديدة على البلدان النامية أو يؤدي الى فرض شروط. |
Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. | UN | وأخيرا فقد طلب من اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وينبغي ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد الى زيادة أو إضافة أي أعباء جديدة على البلدان النامية أو يؤدي الى فرض شروط. |
Pour l'avenir, il serait utile de demander au Secrétaire général de proposer des projets dans le cadre du budget-programme et de les soumettre au Conseil économique et social pour observations avant l'approbation finale du budget-programme par l'Assemblée générale. | UN | وربما كان من المفيد في المستقبل أن يُطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح بعض المشاريع كجزء من الميزانية البرنامجية وأن يقدمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للتعليق عليها قبل موافقة الجمعية العامة النهائية على الميزانية البرنامجية. |
Toutefois, si les ressources disponibles sont insuffisantes, il incombe au Secrétaire général de proposer à l'Assemblée générale les options pouvant être envisagées. | UN | غير أنه إذا لم تكن الموارد كافية فإنه يتعين على اﻷمين العام أن يقترح خيارات على الجمعية العامة لكي تتخذ اﻹجراءات اللازمة. |
L'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de proposer des réductions tout en veillant à ce que toutes les activités approuvées par les organes délibérants soient intégralement exécutées; le Secrétaire général a atteint cet objectif en combinant des compressions de personnel et des mesures d'efficacité. | UN | وطُلب من اﻷمين العام أن يقترح تخفيضات ويضمن في الوقت نفسه التنفيذ الكامل لجميع اﻷنشطة المكلف بها؛ وقد أجرى هذه التخفيضات في التكاليف عن طريق الجمع بين تخفيض عدد الموظفين واتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة. |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un accord quant à la proposition de prier le Secrétaire général de proposer des moyens d'améliorer le système d'évaluation de la qualité des services fournis. | UN | 33 - ولم تتفق اللجنة على مقترح يطلب فيه إلى الأمين العام أن يقترح سبلا لتعزيز نظام تقييم نوعية الخدمات المقدمة. |
Il juge important que l'on dispose d'une base claire pour l'établissement de tarifs de stationnement et demande au Secrétaire général de proposer des ajustements adéquats pour que les tarifs de stationnement correspondent mieux aux prix du marché. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أن يكون ثمة أساس واضح لوضع معدلات رسوم استعمال المرآب وتطلب إلى الأمين العام أن يقترح تعديلات مناسبة بحيث تصبح الرسوم أكثر انسجاماً مع أسعار السوق. |
Néanmoins, comme c'est le cas pour la procédure d'approbation des projets une fois qu'ils sont soumis, je me demande s'il ne serait pas nécessaire de prier le Secrétaire général de proposer, comme il l'a indiqué, des projets dans le cadre du budget-programme et de les soumettre au Conseil économique et social pour examen. | UN | ولكن بالنسبة لإجراءات التصديق على المشروعات بعد أن تقدم، فإني أتساءل عما إذا كان من المفيد أن نطلب من اﻷمين العام أن يقترح المشروعات كجزء من الميزانية البرنامجية المقترحة، كما ذكر، وأن يقدمها أيضا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها. |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de proposer d'autres mesures, dans le cadre du plan de règlement, au cas où aucun progrès n’aurait été enregistré dans l'élimination des obstacles à la mise en oeuvre de celui-ci et, en outre, de maintenir activement à l'examen la question de l'effectif et de la configuration des diverses composantes de la MINURSO afin d'assurer le maximum d'économie et d'efficacité. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقترح خطوات بديلة، في إطار خطة التسوية، إذا لم يحرز أي تقدم يذكر نحو إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة، وأن يواصل إبقاء قوام مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وحجمها وتكوينها قيد الاستعراض الفعلي لضمان أقصى قدر من الكفاءة والفعالية. |
14. Prie le Secrétaire général de proposer l'affectation de ressources humaines et financières suffisantes à la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٤١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح موارد بشرية ومالية كافية من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
11. Prie le Secrétaire général de proposer à l'Assemblée générale, afin d'appliquer la présente résolution, toute modification du programme de travail du Secrétariat qui peut être nécessaire pour l'allocation, au titre du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, de ressources suffisantes au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح على الجمعية العامة، من أجل تنفيذ هذا القرار، أي تعديلات قد يلزم ادخالها على برنامج عمل اﻷمانة العامة من أجل رصد موارد كافية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١؛ |
53. Recommandation 4 : La Commission du développement social a prié le Secrétaire général de proposer des activités précises pour chaque année de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ٣٥ - التوصية رقم ٤: طلبت لجنة التنمية الاجتماعية إلى اﻷمين العام أن يقترح أنشطة محددة لكل سنة من سنوات عقد القضاء على الفقر. |
21. Lance un appel aux Etats pour qu'ils contribuent sans délai aux coûts de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, et prie le Secrétaire général de proposer des mesures appropriées pour donner à l'Opération une assise financière plus solide; | UN | ١٢- تطلب إلى الدول أن تساهم على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا، وترجو من اﻷمين العام أن يقترح ما يراه من خطوات يمكن اتخاذها لتوفير أساس مالي أضمن للعملية؛ |
3. Prie également le Secrétaire général de proposer dans son prochain rapport des recommandations sur les moyens de renforcer le processus de paix de Djibouti; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
Compte tenu des orientations adoptées en la matière, il n'y a rien dans le projet de résolution qui empêche le Secrétaire général de proposer, s'il le juge nécessaire, un renforcement de la capacité d'autres secteurs du Secrétariat dans ce domaine. | UN | واتساقاً مع التوجيه السياسي بشأن تعميم المنظور الجنساني، لا يحتوي مشروع القرار على أي شيء يمنع الأمين العام من اقتراح تعزيز القدرة الجنسانية في أجزاء أخرى من الأمانة العامة عند الاقتضاء. |
par avion sur les lignes aériennes commerciales Au paragraphe 2 a) de l'annexe à la résolution 65/268, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de proposer un mécanisme permettant d'assurer le suivi de toutes les dépenses du Secrétariat au titre des vols en avion de ligne. | UN | 65 - في الفقرة 2 (أ) من مرفق القرار 65/268 طلبت الجمعية العام إلى الأمين العام تقديم مقترح بشأن آلية يمكن بها تتبع جميع التكاليف المرتبطة بالرحلات الجوية في الأمانة العامة بشكل فعّال. |
94. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de proposer également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles; | UN | 94 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |