"général des affaires juridiques" - Translation from French to Arabic

    • العام للشؤون القانونية
        
    • العامة للشؤون القانونية
        
    M. Cosmin Dinescu, Directeur général des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères UN السيد كوسمين دينيسكو، المدير العام للشؤون القانونية في وزارة الخارجية؛
    S. E. M. Erkki Kourula, Ambassadeur, Directeur général des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères de la Finlande UN سعادة السيد إيركي كورولا، السفير والمدير العام للشؤون القانونية في وزارة الخارجية في فنلندا
    Ambassadeur, Directeur général des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères. UN السفير، والمدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية
    Département général des affaires juridiques UN الإدارة العامة للشؤون القانونية
    Le Directeur du Département général des affaires juridiques est tenu de permettre l'exercice par la partie demanderesse de son droit d'engager une action et d'introduire un recours devant les tribunaux de la police. UN - على مدير الإدارة العامة للشؤون القانونية مراعاة استيفاء الشاكي لحقوقه في رفع الدعوى والاستئناف أمام محاكم الشرطة.
    1998- Directeur général des affaires juridiques internationales et consulaires; Conseiller juridique au Ministère des affaires étrangères, Bratislava (Slovaquie). UN ١٩٩٨- المدير العام للشؤون القانونية الدولية والشؤون القنصلية - مستشار قانوني في وزارة الخارجية، براتيسلافا، سلوفاكيا
    Elle est présidée par le Directeur général des affaires juridiques du Ministre finlandais des affaires étrangères et compte des représentants de différentes branches de l'État, de la Croix-Rouge finlandaise, d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires. UN ويرأس اللجنة المدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية في فنلندا، وتضم اللجنة ممثلين من مختلف فروع الحكومة والصليب الأحمر الفنلندي والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.
    Directeur général des affaires juridiques internationales et consulaires. Jurisconsulte au Ministère des affaires étrangères, Bratislava UN - المدير العام للشؤون القانونية والقنصلية الدولية-مستشار قانوني، وزارة الشؤون الخارجية، براتسلافا، سلوفاكيا 1998 - 1999
    Le 18 mai 2004, il a dépêché en Égypte une émissaire spéciale, Mme Lena HjelmWallén, ancienne Ministre des affaires étrangères et VicePremier Ministre, qui était accompagnée du Directeur général des affaires juridiques du Ministère suédois des affaires étrangères. UN وفي 18 أيار/مايو 2004، أوفدت الحكومة السيدة لينا هيلم - فالين، وزيرة الخارجية السابقة ونائبة رئيس الوزراء، كمبعوثة خاصة إلى مصر، يصحبها المدير العام للشؤون القانونية في وزارة الخارجية السويدية.
    M. Carl-Henrik Ehrenkrona Directeur général des affaires juridiques UN السيد كارل - هنريك إيرونكرونا المدير العام للشؤون القانونية
    2003-2006 Directeur général des affaires juridiques, Conseiller juridique au Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration de l'Équateur UN 2003-2006 المدير العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني لوزارة الخارجية والتجارة والتكامل في إكوادور
    Le 11 avril 2007, le Président et le Directeur général des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne ont échangé les notifications nécessaires à l'entrée en vigueur de l'Accord de siège. Par conséquent, ledit Accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2007، تبادل الرئيس والمدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية الاتحادية بألمانيا الإخطارات اللازمة لبدء نفاذ اتفاق المقر، وبذلك دخل الاتفاق حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007.
    Lettre adressée au Ministre des affaires étrangères du Monténégro par le Directeur général des affaires juridiques du Conseil de l'Europe, 28 juin 2006, JJ55/2006, PDJ/EC. UN رسالة موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود من المدير العام للشؤون القانونية للمجلس الأوروبي، 28 حزيران/يونيه 2006، JJ55/2006، PDJ/EC.
    Le 11 avril 2007, le Président et le Directeur général des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d'Allemagne ont échangé les notifications nécessaires à l'entrée en vigueur de l'Accord de siège. Par conséquent, ledit accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. UN وفي 11 نيسان/إبريل 2007، تبادل الرئيس والمدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية الاتحادية بألمانيا الإخطارات اللازمة لبدء نفاذ اتفاق المقر، وبذلك دخل الاتفاق حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007.
    7. Le 11 octobre 2005, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec plusieurs personnes au Conseil de l'Europe à Strasbourg: Terry Davis, Secrétaire général du Conseil, Jane Dinsdale, Directrice des droits de l'homme, Alvaro Gil-Robles, Commissaire aux droits de l'homme et Guy de Vel, Directeur général des affaires juridiques. UN 7- وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005، عقد المقرر الخاص عدداً من الاجتماعات في مجلس أوروبا في ستراسبورغ. فاجتمع بتيري ديفيس، الأمين العام لمجلس أوروبا، وجين دينسديل، مديرة حقوق الإنسان والسيد ألفارو جيل - روبليس، مفوض حقوق الإنسان، وغي دي فيل، المدير العام للشؤون القانونية.
    5. Le Directeur du Département général des affaires juridiques est tenu de permettre l'exercice par la partie demanderesse de son droit d'engager une action et d'introduire un recours devant les tribunaux de la police. UN 5- على مدير الإدارة العامة للشؤون القانونية مراعاة استيفاء الشاكي لحقوقه في رفع الدعوى والاستئناف أمام محاكم الشرطة.
    Le groupe conclut qu'en soulignant les devoirs des observateurs de manière disproportionnée, et en particulier en ne donnant pas pour instruction au Département général des affaires juridiques d'informer les personnels de police des privilèges et immunités des observateurs, cette ordonnance n'est pas propre à faciliter leur travail. UN وخلص الفريق إلى أن هذا الأمر، بتأكيده على مهام المراقبين على نحو غير متوازن، ولا سيما بعدم الإيعاز إلى الإدارة العامة للشؤون القانونية بإبلاغ أفراد الشرطة عن امتيازات المراقبين وحصاناتهم، لا يفضي إلى تسهيل عمل المراقبين.
    Le Département général des affaires juridiques doit soumettre un mémoire contenant une recommandation spécifique pour autoriser la tenue d'un procès devant une juridiction ordinaire, sous réserve que les conditions relatives à la compétence des tribunaux soient remplies; UN - ينبغي للإدارة العامة للشؤون القانونية رفع مذكرة بتوصية محددة لمنح الإذن ليمثل أمام المحاكم العادية بعد استيفاء الجوانب القانونية وفقاً للاختصاص؛
    Le Département général des affaires juridiques doit conseiller tous les personnels de police, les informer des devoirs des observateurs internationaux des droits de l'homme et contrôler l'application des présentes instructions; UN - يجب على الإدارة العامة للشؤون القانونية إبلاغ كافة العاملين في الشرطة وتنويرهم بمهام المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان ومتابعة تنفيذ هذه التعليمات؛
    2. Lorsque le Ministre a reçu une demande d'autorisation, la procédure d'enquête est renvoyée au Département général des affaires juridiques pour qu'il vérifie s'il existe des présomptions contre le fonctionnaire de police. UN 2- بمجرد تسلُّم وزارة العدل طلب منح الإذن تُحال إجراءات التحقيق للإدارة العامة للشؤون القانونية للتأكد من وجود بينة مبدئية في مواجهة الشرطي.
    3. Le Département général des affaires juridiques établit un mémoire comportant une recommandation spécifique pour autoriser la tenue d'un procès devant une juridiction ordinaire, sous réserve que les conditions relatives à la compétence soient remplies, ou à défaut devant un tribunal de la police compétent. UN 3- تقوم الإدارة العامة للشؤون القانونية برفع مذكرة بتوصية محددة لمنح الإذن ليحاكم أمام المحاكم العادية بعد استيفاء الجوانب القانونية وفقاً للاختصاص أو يُقدم لمحكمة شرطة مختصة في حالة عدم توافر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more