"général du kirghizistan" - Translation from French to Arabic

    • العامة في قيرغيزستان
        
    • العام في قيرغيزستان
        
    Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. UN وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة.
    Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. UN وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة.
    L'État partie ajoute qu'il fera néanmoins vérifier les faits susmentionnés, et qu'il enverra très prochainement une demande au Bureau du Procureur général du Kirghizistan à l'effet de faire passer un examen médical à l'auteur. UN ومع ذلك، ستقوم السلطات الكازاخستانية بالتحقق من الوقائع الآنفة الذكر: ففي المستقبل القريب سيرسل طلب إلى النيابة العامة في قيرغيزستان لإجراء فحص طبي لصاحب البلاغ.
    Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ.
    Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ.
    L'État partie ajoute qu'il fera néanmoins vérifier les faits susmentionnés, et qu'il enverra très prochainement une demande au Bureau du Procureur général du Kirghizistan à l'effet de faire passer un examen médical à l'auteur. UN ومع ذلك، ستقوم السلطات الكازاخستانية بالتحقق من الوقائع الآنفة الذكر: ففي المستقبل القريب سيرسل طلب إلى النيابة العامة في قيرغيزستان لإجراء فحص طبي لصاحب البلاغ.
    4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان.
    7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.
    4.1 Dans une note en date du 9 novembre 2011, l'État partie indique que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes le 14 octobre 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 4-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سُلم إلى سلطات إنفاذ القانون القيرغيزية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقب ورود طلب التسليم من النيابة العامة في قيرغيزستان.
    7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.
    Cependant, le 11 juillet 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan, le procureur de Kostanaï a ordonné son placement en détention pour une durée de 40 jours, en application de l'article 534 du Code de procédure pénale kazakh. UN بيد أن المدعي العام في كوستانيا أمر في 11 تموز/يوليه 2011 باحتجاز صاحب البلاغ لمدة أربعين يوماً بانتظار تسليمه عملاً بالمادة 534 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، وذلك بناءً على طلب التسليم المقدم من النيابة العامة في قيرغيزستان.
    Cependant, le 11 juillet 2011, en réponse à une demande d'extradition émanant du Bureau du Procureur général du Kirghizistan, le procureur de Kostanaï a ordonné son placement en détention pour une durée de 40 jours, en application de l'article 534 du Code de procédure pénale kazakh. UN بيد أن المدعي العام في كوستانيا أمر في 11 تموز/يوليه 2011 باحتجاز صاحب البلاغ لمدة أربعين يوماً بانتظار تسليمه عملاً بالمادة 534 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، وذلك بناءً على طلب التسليم المقدم من النيابة العامة في قيرغيزستان.
    L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات().
    L'auteur soutient en outre que les assurances données le 8 août 2011 par le Bureau du Procureur général du Kirghizistan concernant le respect de ses droits n'incluaient pas de garanties concrètes et ne prévoyaient pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si elles étaient respectées. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن التطمينات التي قدمتها النيابة العامة في قيرغيزستان بتاريخ 8 آب/أغسطس 2011 بشأن احترام حقوق صاحب البلاغ لم تتضمن أي ضمانات عملية ولا أشارت إلى آلية لرصد الوفاء بتلك التطمينات().
    En l'espèce, le Comité conclut que les assurances générales données par le Procureur général du Kirghizistan ne peuvent être considérées comme un mécanisme propre à protéger efficacement l'auteur contre le risque de torture. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الضمانات العامة المقدمة من المدعي العام في قيرغيزستان لا يمكن اعتبارها آلية فعالة لحماية صاحب البلاغ من خطر التعذيب.
    En l'espèce, le Comité conclut que les assurances générales données par le Procureur général du Kirghizistan ne peuvent être considérées comme un mécanisme propre à protéger efficacement l'auteur contre le risque de torture. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الضمانات العامة المقدمة من المدعي العام في قيرغيزستان لا يمكن اعتبارها آلية فعالة لحماية صاحب البلاغ من خطر التعذيب.
    Le Comité relève en outre qu'après l'extradition l'État partie a reconnu la nécessité d'un examen médical et a demandé au Bureau du Procureur général du Kirghizistan de procéder à un tel examen afin de vérifier les allégations de torture formulées par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترفت، بعد إتمام التسليم، بالحاجة إلى إجراء فحص طبي للتحقق من ادعاءات التعذيب التي أثارها صاحب الشكوى، وأنها طلبت من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان إجراء هذا الفحص.
    Le Comité relève en outre que l'inaction de l'État partie face aux demandes visant à ce que ses représentants se rendent auprès de l'auteur et surveillent ses conditions de détention montre que l'État partie n'aurait pas dû considérer les assurances du Bureau du Procureur général du Kirghizistan comme une protection efficace contre le risque que courait l'auteur d'être atteint dans ses droits. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن فشل الدولة الطرف، بعد ذلك، في زيارة صاحب البلاغ ورصد أوضاع احتجازه، يبين أن الضمانات المقدمة من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان ما كان ينبغي أن تُقبل من الدولة الطرف كضمان فعال ضد خطر انتهاك حقوق صاحب البلاغ.
    Le Comité relève en outre qu'après l'extradition l'État partie a reconnu la nécessité d'un examen médical et a demandé au Bureau du Procureur général du Kirghizistan de procéder à un tel examen afin de vérifier les allégations de torture formulées par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترفت، بعد إتمام التسليم، بالحاجة إلى إجراء فحص طبي للتحقق من ادعاءات التعذيب التي أثارها صاحب الشكوى، وأنها طلبت من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان إجراء هذا الفحص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more