"général en matière de" - Translation from French to Arabic

    • العام في مجال
        
    • العام المتعلقة
        
    • العام فيما يتعلق
        
    • عام فيما يتعلق
        
    Les réformes entreprises actuellement par le Secrétaire général en matière de recrutement visent à remédier à certaines difficultés systémiques à cet égard. UN وتتوخى الإصلاحات الحالية التي طرحها الأمين العام في مجال التوظيف معالجة بعض الصعوبات المنهجية في هذا الصدد.
    L'Autriche se félicite des efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général en matière de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب النمسا بجهود اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال إدارة اﻷمم المتحدة.
    ARTICLE 8 : DES FONCTIONS DU SECRÉTAIRE général en matière de COOPÉRATION UN المادة ٨: مهام اﻷمين العام في مجال التعاون
    Le Comité attend avec intérêt les nouvelles améliorations qui seront apportées au plan du Secrétaire général en matière de sécurité. UN 67 - تتطلـع اللجنـة إلى مزيـد من التشذيـب في خطـة الأميــن العام المتعلقة بالأمن.
    La latitude plus grande donnée au Secrétaire général en matière de reclassement suppose une gestion globale des effectifs, aux fins de la mobilité du personnel et du classement des emplois. UN وتفترض المرونة الأكبر المناطة بالأمين العام فيما يتعلق بإعادة تصنيف الوظائف إدارة شاملة لملاك الموظفين من أجل تنقل الموظفين وتصنيف الوظائف.
    En outre, même si les États étaient prêts à prendre des engagements supplémentaires de caractère général en matière de règlement des différends, il est peu probable qu'ils le feraient dans le cadre d'articles sur la responsabilité des États dont des aspects demeurent controversés. UN 19 - وعلاوة على ذلك، حتى لو كانت الدول راغبة في التعهد بالتزامات أخرى ذات طابع عام فيما يتعلق بتسوية المنازعات، فإنه من المستبعد أن تتعهد بها في إطار مواد تتعلق بمسؤولية الدول ولا تزال جوانب منها مثار خلاف.
    Les postes en question servent à appuyer les activités que mène le Secrétaire général en matière de maintien de la paix, conformément au mandat qui lui a été confié par les organes principaux. UN وتستخدم هذه الوظائف في دعم اﻷنشطة التي يبذلها اﻷمين العام في مجال حفظ السلام حسبما تسنده إليه اﻷجهزة الرئيسية.
    S'agissant de l'accroissement de la mobilité du personnel, la délégation des États-Unis appuie vigoureusement la proposition visant à renforcer l'autorité du Secrétaire général en matière de déploiement de personnel pour faire face à des besoins urgents. UN 12 - وفيما يتعلق بالزيادة في حراك الموظفين، قال إن وفد الولايات المتحدة يؤيد بقوة الاقتراح الرامي إلى تعزيز سلطة الأمين العام في مجال نقل الموظفين إلى مراكز عمل أخرى لسد الاحتياجات العاجلة.
    Il est regrettable que le CCQAB n'ait pas pu formuler des recommandations constructives concernant les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, ce qui montre bien à quel point ces propositions sont délicates. UN 42 - وأعرب عن أسفه لعدم استطاعة اللجنة الاستشارية إصدار توصيات بناءة فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وتلك حقيقة تؤكد الحساسية التي يتسم بها طابع تلك المقترحات.
    Il serait bon que les pouvoirs du Secrétaire général en matière de modification des programmes prescrits soient précisés, de même que les responsabilités des fonctionnaires de rang supérieur, et que le Secrétariat fournisse des informations sur le nombre total de postes supprimés ou devenus vacants. UN ولعل من المستحسن في هذه الحال توضيح سلطات اﻷمين العام في مجال تغيير البرامج المقررة، وكذلك مسؤوليات الموظفين في الرتب العليا وتوفر اﻷمانة العامة معلومات عن مجموع الوظائف الملغاة أو التي أصبحت شاغرة.
    Tout en soulignant le travail du Secrétaire général en matière de promotion de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'oratrice affirme qu'il reste encore beaucoup à faire sur ce point, en droit comme en pratique. UN ومع تسليط الضوء على عمل الأمين العام في مجال تعزيز القضاء على التمييز ضد المرأة، قالت إنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله بشأن هذه النقطة من حيث القانون والممارسة.
    - Des mandats clairs et forts concernant les efforts du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive; UN - تحديد ولايات واضحة وقوية لجهود الأمين العام في مجال الدبلوماسية الوقائية؛
    - Un soutien ferme et cohérent de l'action du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive; UN - تقديم الدعم القوي والمتسق لجهود الأمين العام في مجال الدبلوماسية الوقائية؛
    En outre, les efforts du Secrétaire général en matière de prévention des conflits ont recueilli un large appui et plusieurs appels ont été lancés en faveur du renforcement des capacités de l'ONU à cet égard. UN وحظيت جهود الأمين العام في مجال منع نشوب النزاعات بدعم واسع النطاق، ودعت الدول إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Danemark compte prendre une part active aux efforts en vue de développer les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN وستنخرط الدانمرك بهمة في الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التطوير لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les participantes ont souscrit aux initiatives prises par le Secrétaire général en matière de santé maternelle, néonatale et infantile, et se sont engagées à les soutenir et à user de leur rôle de chef de file et de leur pouvoir législatif pour influer sur les législations, les politiques et les budgets nationaux dans un sens favorable. UN وأيدت رئيسات البرلمانات مبادرات الأمين العام المتعلقة بصحة الأم والوليد والطفل. وتعهدن بتقديم الدعم وباستخدام قيادتهن وصلاحياتهن التشريعية للتأثير في الميزانيات والقوانين والسياسات الوطنية لتخدم صحة الأم والوليد والطفل.
    M. Choi Young-jin (République de Corée) dit que sa délégation appuie les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion. UN 35 - السيد شوي يونغ جين (جمهورية كوريا): قال أن وفد بلده يؤيد مقترحات الأمين العام المتعلقة بالإصلاح الإداري.
    Ainsi, le Chef de cabinet fait partie de l'équipe de direction non seulement pour garantir une coordination globale des activités de la Mission, mais également en tant que conseiller direct et assistant principal du Représentant spécial du Secrétaire général en matière de politique, d'information et de planification. UN ووفقا لذلك، يشارك رئيس الموظفين في فريق الإدارة العليا ليس لكفالة التنسيق العام لأنشطة البعثة وحسب، وإنما أيضا بتحمل مسؤوليات فنية والعمل كمستشار مباشر ومعاون رئيسي للممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بالشؤون السياسية والأنشطة الإعلامية والتخطيط.
    La stratégie du Secrétaire général en matière de services communs avait pour objet de souligner que les organismes du système des Nations Unies devaient obtenir des économies d’échelle et accroître l’efficacité, faciliter les processus et éviter les chevauchements et les doubles emplois, ainsi que de promouvoir un sentiment unifié de responsabilité en vue d’améliorer le rapport coût-efficacité dans le système des Nations Unies. UN ١٢٥ - سعت استراتيجية اﻷمين العام فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى سد حاجة المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق وفورات كبر الحجم وزيادة الكفاءة، ولتيسير العمليات وتجنب التداخل والازدواجية ولتعزيز الحس المشترك بالمسؤولية عن تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La jurisprudence du Tribunal d'appel, publiée en mars 2011, éclaire grandement sur la question de l'étendue du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général en matière de sélection du personnel et sur la question de la charge de la preuve et de la norme de preuve; UN ويتسم الفقه القضائي الخاص بمحكمة الاستئناف، والذي صدر في آذار/مارس 2011، بقدر أكبر من الوضوح في ما يتعلق باتساع نطاق السلطة التقديرية المخولة للأمين العام فيما يتعلق بقرارات الاختيار وعبء الإثبات ومعاييره؛
    Il est important de rappeler que l'article 32 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) pose comme principe général en matière de personnes disparues ou décédées < < le droit qu'ont les familles de connaître le sort de leurs membres > > . UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 32 من البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول) تنص كمبدأ عام فيما يتعلق بالأشخاص الذين اختفوا أو توفوا على " حق الأسر في معرفة مصير أقربائها " .
    Il est important de rappeler que l'article 32 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) pose comme principe général en matière de personnes disparues ou décédées < < le droit qu'ont les familles de connaître le sort de leurs membres > > . UN ومن الأهمية بمكان التذكير بأن المادة 32 من البروتوكول الإضافي لاتفاقية جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والخاص بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول) تنص كمبدأ عام فيما يتعلق بالأشخاص المختفين أو المتوفين على " حق الأسر في معرفة مصير أفرادها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more