"général en vue d" - Translation from French to Arabic

    • العام من أجل
        
    • العام الرامية
        
    • العام بهدف
        
    • العام بغية
        
    • العام لتوسيع
        
    • العام في سبيل تحقيق
        
    Ma délégation appuie énergiquement l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'un financement immédiat et réaliste, en particulier pour ce qu'on appelle les urgences oubliées comme l'Angola, la Somalie et la région des Grands Lacs. UN ويؤيد وفد بلادي بشدة نداء الأمين العام من أجل التمويل المجدي العاجل، وبخاصة بالنسبة لما يسمى بالطوارئ المنسية، مثل أنغولا والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Nous voulons réaffirmer notre engagement à continuer la lutte contre la maladie, contribuant ainsi aux efforts considérables du Secrétaire général en vue d'une vie et d'une santé meilleures pour toute l'humanité. UN ونود التأكيد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة المرض، فنسهم بذلك في الجهود الهائلة التي يبذلها الأمين العام من أجل حياة وصحة أفضل لجميع البشر.
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Ma délégation appuie pleinement les plans du Secrétaire général en vue d'adopter des stratégies de suivi appropriées qui pourront être présentées en temps voulu à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفد بلادي تأييدا تاما خطط اﻷمين العام الرامية إلى إتمام إعداد استراتيجيات مناسبة للمتابعة لتقديمها في وقت مناسب إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    5. Constate avec inquiétude les difficultés posées par l'application des recommandations de l'Équipe de travail sur l'informatisation, nommée par le Secrétaire général, en vue d'accroître l'efficience et l'efficacité des organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que le retard pris dans l'application de ces recommandations; UN ٥ - تعبر عن قلقها إزاء ما شوهد من صعوبات وتأخير في التعجيل بتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بالحوسبة التي عينها اﻷمين العام بهدف زيادة كفاءة وفعالية أداء الهيئات التعاهدية لمهامها؛
    À ce propos, nous nous félicitons des diverses mesures prises par le Secrétaire général en vue d'une meilleure utilisation des moyens confiés à l'Organisation, ainsi que de la création d'un système d'inspection financière plus rigoureux. UN وفي هذا الصدد، نرحب بشتى الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بغية تحقيق استخدام أفضل للموارد المتاحة للمنظمة وإنشاء نظام تفتيش مالي أكثر صرامة.
    C'est pourquoi elle appuie les efforts menés par le Commissaire général en vue d'élargir la base des donateurs, en particulier parmi les pays du Golfe et les autres pays arabes et musulmans. UN ولذا فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لتوسيع قاعدة المانحين، ولا سيما بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان العربية والإسلامية.
    La Chine soutient les mesures de réforme prises par le Secrétaire général en vue d'accroître l'efficacité du Secrétariat. UN 38 - وأعرب عن دعم الصين لتدابير الإصلاح التي اتخذها الأمين العام من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة وفعاليتها.
    2. La délégation russe, qui avait approuvé le programme en trois phases établi par le Secrétaire général en vue d'accroître l'efficacité de l'Organisation, s'étonne que le rapport à l'examen ne couvre même pas entièrement l'application de la première phase. UN ٢ - وأضاف قائلا إن وفده قد أعرب فعلا عن تأييده للنهج الثلاثي المراحل الذي صاغه اﻷمين العام من أجل تعزيز كفاءة المنظمة. بيد أن التقرير لم يتناول حتى تنفيذ المرحلة اﻷولى من هذا النهج تناولا وافيا.
    1. Les États Parties envisageront de créer un fonds international administré par le Secrétaire général en vue d'octroyer une réparation aux victimes des infractions visées dans la présente Convention ou d'aider à leur réadaptation. UN 1- تنظر الدول في إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام من أجل تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذه المعاهدة و/أو المساعدة في إعادة تأهيلهم.
    1. Les États parties envisageront de créer un fonds international administré par le Secrétaire général en vue d'octroyer une réparation aux victimes des infractions visées dans la présente Convention ou d'aider à leur réadaptation. UN 1- تنظر الدول في إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام من أجل تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذه المعاهدة و/أو المساعدة في إعادة تأهيلهم.
    82. Les mesures proposées par le Secrétaire général en vue d'assurer une approche intégrée, coordonnée et globale aux situations de conflit tiennent compte pleinement de la nature complexe et difficile des nouveaux conflits, qui exigent tout d'abord des mesures préventives de la part de l'ONU. UN 82 - وأشار إلى الخطوات التي اقترحها الأمين العام من أجل نهج متكامل ومنسق وشامل لمواجهة حالات الصراعات، فقال إنها تراعي الطبيعة المعقدة والمتعددة الوجوه للصراعات الجديدة، التي يتطلب تجنبها، قبل كل شيء، اتخاذ تدابير وقائية من جانب الأمم المتحدة نفسها.
    Le Conseil note avec satisfaction l'action engagée par le Secrétaire général en vue d'étudier les conséquences sur les plans cartographique, juridique et politique de la proposition formulée dans le plan en sept points du Gouvernement libanais et attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général formulera sur la question au début de l'année prochaine. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالعملية التي بدأها الأمين العام من أجل دراسة الآثار المتعلقة برسم الخرائط والآثار القانونية والسياسية للاقتراح الوارد في خطة النقاط السبع المقدمة من حكومة لبنان ويتطلع إلى مزيد من التوصيات منها بشأن هذه المسألة في أوائل العام المقبل.
    Le Bélarus appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'améliorer les travaux de l'Organisation en encourageant le dialogue entre les États sur les principaux aspects de la réforme. UN وتؤيد بيلاروس مساعي الأمين العام الرامية إلى تحسين أنشطة المنظمة من خلال تشجيع الحوار فيما بين الدول بشأن الجوانب الرئيسية للإصلاح.
    Le Kenya appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et de rationaliser ses procédures budgétaires et administratives. UN وتدعم كينيا جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين فعالية المنظمة فضلا عن تبسيط إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية والإدارة.
    96. M. Weisleder (Costa Rica) salue les efforts du Secrétaire général en vue d'améliorer les mécanismes de prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles dans le système des Nations Unies ainsi que ceux visant à enquêter sur les allégations et à leur donner suite. UN 96 - السيد ويسليدر (كوستاريكا): قال إن وفده يرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين آليات منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في منظومة الأمم المتحدة والتحقيق في الادعاءات ومتابعتها.
    Nous appuyons entièrement les idées proposées par le Secrétaire général en vue d'adopter pour le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau un mandat qui fusionne les objectifs de paix et de sécurité, d'une part, et de développement durable d'autre part. UN ونؤيد تماما الأفكار التي طرحها الأمين العام بهدف اعتماد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو الذي يعنى بإدماج السلام والأمن في خطط التنمية المستدامة.
    40. Le Maroc est d'une manière générale favorable à un système unifié et appuie le système à deux degrés proposé par le Groupe de la refonte et approuvé par le Secrétaire général en vue d'assurer le respect des droits du personnel et de mettre en œuvre une responsabilité effective. UN 40 - ويؤيد المغرب بصفة عامة وجود نظام موحد ويدعم نظام المستويين الذي اقترحه الفريق العامل المعني بإعادة التصميم وأيده الأمين العام بهدف تأمين حقوق الموظفين وضمان المساءلة الفعالة.
    Le Comité mixte a pris note d'un récapitulatif des mesures coordonnées prises par l'Administrateur de la Caisse et la Représentante du Secrétaire général en vue d'actualiser le mémorandum d'accord, compte tenu de la demande qu'il avait formulée à sa cinquante-quatrième session. UN 292 - وأحاط المجلس علما بآخر ما استجد على الإجراءات المنسقة التي اتخذها كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام بهدف تحديث مذكرة التفاهم في ضوء ما طلبه المجلس في دورته الرابعة والخمسين.
    La vision stratégique à long terme de l'Organisation est une excellente base pour ses travaux futurs, et l'Égypte attend avec intérêt les consultations entre États Membres et les suggestions constructives du Directeur général en vue d'améliorer ce document. UN ويمثل بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد أساسا ممتازا لنشاطها في المستقبل، وتتطلع مصر إلى مشاورات بين الدول الأعضاء وإلى اقتراحات بناءة من المدير العام بغية تحسين تلك الوثيقة.
    Le Mouvement prend également note des efforts déployés par le Secrétaire général en vue d'élargir et d'approfondir le réservoir d'experts, en veillant tout particulièrement à mobiliser les capacités des pays en développement. UN كما تحيط الحركة علما بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوسيع نطاق مجموعة الخبراء وتعميقها، وإيلاء اهتمام خاص لتعبئة القدرات في البلدان النامية.
    7. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more