"général estime" - Translation from French to Arabic

    • العام يرى
        
    • العام يعتقد
        
    • العام يقدر
        
    • العام القائل
        
    • العام أنه
        
    • العام يؤمن
        
    • العام يعتبر أنه
        
    • العام موارد
        
    • العام إذا اقتنع
        
    En conséquence, le Secrétaire général estime qu'il n'est toujours pas en mesure de répondre pleinement à la requête de l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمين العام يرى أن ليس في وسعه بعد الاستجابة بشكل كامل لطلب الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général estime que, vu le caractère conjoint de la Mission, ces dépenses devraient être partagées également entre les deux organisations; le Comité a appris, après s'être enquis, qu'un accord sur la question est en cours d'élaboration. UN ومع أن اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تقاسم تلك التكاليف على أساس المناصفة بين المنظمتين نظرا لطبيعتها المشتركة، فقد أحيطت اللجنة علما بناء على استفسار وجهته، بأنه العمل يجري للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    Cependant, le Secrétaire général estime qu'il pourrait être utile de réfléchir plus avant aux modalités d'application de ces deux critères, conformément aux recommandations du Comité. UN لكن الأمين العام يعتقد أن من المجدي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الكيفية التي سيطبق بها هذان المعياران، وفقا لما أوصت به اللجنة.
    Le Comité note que le Secrétaire général estime que la mise en œuvre du système de gestion des aptitudes devrait apporter des améliorations. UN وتشير اللجنة إلى أن الأمين العام يعتقد بأن التنفيذ المرتقب لنظام إدارة المواهب من شأنه أن يؤدي إلى بعض التحسينات.
    À ce sujet, le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que la Commission accomplira son travail en moins de six mois. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation des Nations Unies une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. UN 56 - وتلاحظ اللجنة رأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة التي شهدتها الصومال تشكل فرصة فريدة للأمم المتحدة من أجل توفير دعم سياسي أكبر لعملية السلام.
    Le Secrétaire général estime que certaines de ces mesures, pour ne pas dire toutes, devraient être appliquées d'ici à la fin du premier semestre 2006. UN ويعتقد الأمين العام أنه ينبغي تنفيذ بعض هذه الخطوات، إن لم يكن جميعها، بحلول النصف الأول من عام 2006.
    Si le Secrétaire général estime que la proposition initiale était préférable pour ce qui est d'obtenir les avantages systémiques de la mobilité, le dispositif affiné présenté ci-dessus permet toujours de retirer les avantages ci-après. UN ومع أن الأمين العام يؤمن بأن المقترح الأصلي كان مفضلا فيما يتعلق بتحقيق فوائد عامة للتنقل، فإن النهج المنقح المعروض أعلاه يظل يحقق الفوائد المحددة التالية.
    Le Secrétaire général estime que, vu le caractère conjoint de la mission, ces dépenses devraient être partagées également entre les deux organisations; le Comité a appris, après s'être enquis, qu'un accord sur la question est en cours d'élaboration. UN ومع أن اﻷمين العام يعتبر أنه ينبغي تقاسم تلك التكاليف على اساس المناصفة بين المنظمتين نظرا لطبيعتها المشتركة، فقد أحيطت اللجنة علما بناء على استفسار وجهته، بأنه العمل يجري للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    En outre, le Secrétaire général estime également qu’un système codifié de règles et procédures administratives expressément mis au point pour l’Université créerait les bases d’une gestion prudente et efficace, compte tenu des caractéristiques spéciales de l’Université. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اﻷمين العام يرى أيضا أن وجود نظام مدون للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية يصاغ على وجه التخصيص للجامعة، سوف يرسي أساسا لﻹدارة الحكيمة والفعالة، مع مراعاة السمات الخاصة للجامعة.
    Toutefois, le Secrétaire général estime qu'il serait opportun de demander l'avis de l'Assemblée générale et des différentes parties avant de procéder à toute modification de ces modalités. UN غير أن الأمين العام يرى أنه سيكون من المناسب التماس رأي الجمعية العامة، وكذلك آراء الأطراف المعنية، قبل القيام بأي تنقيح للترتيبات الحالية.
    Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la Commission de la fonction publique internationale, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. UN وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به.
    Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la CFPI, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. UN وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إنهاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به.
    Comme on l’a vu plus haut au paragraphe 12, le Secrétaire général estime que le problème de l’effectif en administrateurs est lié à des facteurs divers qui ne sont pas traités dans le rapport actuel du Corps commun d’inspection, mais qui doivent être analysés plus avant. UN وكما أشرنا في الفقرة ١٢ أعلاه، فإن اﻷمين العام يعتقد أن مشكلة تأمين موظفين من الرتبة الفنية مرتبطة بعوامل متشعبة لم يعالجها تقرير وحدة التفتيش المشتركة الحالي ولكنها تحتاج إلى مزيد من التقييم.
    Le Secrétaire général estime néanmoins qu’un dialogue avec les contribuants actuels et potentiels sera essentiel pour que des fonds continuent d’être versés et gérés de façon efficace. UN ولكن اﻷمين العام يعتقد أن مواصلة الحوار مع الجهات المتبرعة الحالية والمتبرعة مستقبلا، هي من اﻷمور اﻷساسية من أجل استمرار تقديم الهبات واﻹدارة الفعالة لتلك اﻷموال.
    Malgré ce pronostic, le Secrétaire général estime toujours qu'un dialogue demeure la seule manière de surmonter les difficultés auxquelles le Myanmar doit faire face aujourd'hui et qu'il existe encore actuellement une légère chance de sauvegarder le processus. UN ورغم هذا التكهن، لا يزال الأمين العام يعتقد بأن الحوار يظل هو سبيل التصدي للتحديات التي تواجه ميانمار اليوم، وأن فسحة من الأمل لا تزال متاحة في الوقت الراهن لإنقاذ العملية.
    À ce sujet, le Comité note que le Secrétaire général estime que la Commission accomplira son travail en moins de six mois. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر.
    En réponse à sa demande, le Comité a été informé que, pour 1998 et 1999, le Secrétaire général estime qu'il y aura au total 1 488 réunions d'organes intergouvernementaux. UN وأفيدت اللجنة، بناء على استفسارها، بأن اﻷمين العام يقدر أن يبلغ عدد جلسات اﻷجهزة الحكومية الدولية ٨٨٤ ١ جلسة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Le Comité note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation des Nations Unies une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. UN 56 - وتلاحظ اللجنة رأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة التي شهدتها الصومال تشكل فرصة فريدة للأمم المتحدة من أجل توفير دعم سياسي أكبر لعملية السلام.
    Le Secrétaire général estime à 9 295 200 dollars les dépenses qu’il faudra engager au titre des volontaires et observateurs pour la Mission. UN ١٨ - ويقدر اﻷمين العام أنه سيلزم مبلغ قدره ٢٠٠ ٢٩٥ ٩ دولار للبعثة فيما يتعلق بالمتطوعين والمراقبين.
    Le Secrétaire général estime qu'elle offre de grandes possibilités, et il faut espérer que, compte tenu du soutien déjà exprimé en faveur de ce projet par les États Membres, par de nombreux organismes, par l'Université des Nations Unies et par l'UNITAR lui-même, ces possibilités se concrétiseront. UN وذكر أن اﻷمين العام يؤمن بأن الكلية تتمتع بإمكانات عظيمة، وأن اﻷمل معقود على تحقيق هذه اﻹمكانات، بالنظر إلى ما أبدته بالفعل الدول اﻷعضاء، والعديد من الوكالات، وجامعة اﻷمم المتحدة، واليونيتار ذاته، من دعم لهذا المفهوم.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les Etats Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne soient annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي فإن اﻷمين العام يعتبر أنه من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تتطلب إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مبكرا بوقت كاف، وذلك تجنبا ﻹلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le Secrétaire général estime le montant brut des ressources à prévoir au titre du compte d'appui pour cette période à 51,7 millions de dollars. UN وقدر الأمين العام موارد حساب الدعم لهذه الفترة بمبلغ إجماليه 50.7 مليون دولار.
    Le Mémorandum d'accord précise à cet égard que si le Secrétaire général estime que le plan garantit comme il convient la distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il en informera le Gouvernement iraquien. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الشأن على أن اﻷمين العام إذا اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للوازم اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، سيبلغ حكومة العراق بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more