Aucun recensement fiable de cette population n'a été effectué en dépit des demandes du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | فلم يجر أي تعداد موثوق به للسكان رغم نداءات الأمين العام ومجلس الأمن. |
Les déclarations d'appui du Secrétaire général et du Conseil de sécurité à cette décision régionale, prise en accord avec la Charte, sont les bienvenues. | UN | وبيانات التأييد التي أصدرها الأمين العام ومجلس الأمن لهذا العمل الإقليمي، المتخذ وفقا للميثاق، تلقى الترحيب. |
Il demeure attaché au processus de négociation sous les auspices du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | ولا يزال ملتزما بعملية المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومجلس الأمن. |
Compte tenu de l'importance de cette requête, je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن. |
L'heure n'est donc pas à la polémique, mais à la négociation, et le Maroc réitère son plein appui aux efforts du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | وقد حان الوقت, لا للجدال, بل للتفاوض, والمغرب يشدد علي كامل دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الأمن. |
Se référant aux appels à dissocier les rôles respectifs du Secrétaire général et de l'Assemblée générale, la délégation indienne souligne que ce sont les rôles du Secrétaire général et du Conseil de sécurité qu'il faut distinguer, comme il ressort du rapport de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وفي رد فعل للنداءات الداعية إلى الفصل بين أدوار الأمين العام والجمعية العامة، قال إن وفده يود أن يشير إلى أن أدوار الأمين العام ومجلس الأمن هي التي يجب الفصل بينها وفقا لتقرير لجنة التحقيق المستقلة. |
Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | 17 - وهذا التقرير يغطي المسائل التي ينبغي، في رأي المجلس، لفت نظر الأمين العام ومجلس الأمن إليها. |
Aucun règlement politique n'est possible sans la volonté politique des parties intéressées, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | 40 - ويتحتم من أجل التوصل إلى أي تسوية سياسية، توافر الإرادة السياسية للأطراف المهتمة والأمين العام ومجلس الأمن. |
Avec les nombreux pays africains plongés dans les conflits armés, les crises politiques et humanitaires ou engagés dans un effort de relèvement, d'édification de la paix et de démocratisation, l'Afrique reste inscrite en premier à l'ordre du jour du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | ونظرا لأن العديد من البلدان الأفريقية لا يزال متورطا في الصراعات المسلحة والأزمات السياسية والإنسانية أو انخرط في عمليات للإنعاش وبناء السلام والتحول إلى الديمقراطية، تظل أفريقيا تمثل أولوية عُليا في برنامج الأمين العام ومجلس الأمن. |
Il devrait se reporter à ce document, car le rapport de la commission qui s'est rendue au Darfour et a engagé des enquêtes a catégoriquement souligné auprès du Secrétaire général et du Conseil de sécurité que ce qui se passe au Darfour n'est pas un génocide et ne ressemble même pas à un génocide. | UN | فليعد إلى ذلك التقرير المرجع لأنه تقرير اللجنة الدولية التي ذهبت إلى دارفور وعادت لتأكد تأكيدا قاطعا في تقريرها أمام الأمين العام ومجلس الأمن بأن الذي يجري في دارفور ليس إبادة جماعية لا من قريب ولا من بعيد. |
Jusqu'au retrait de la clause anti-avortement des États-Unis appliquée à l'aide humanitaire, les autres pays doivent s'assurer que leurs propres financements sont à l'abri de cette interdiction et sont employés conformément aux recommandations du Secrétaire général et du Conseil de sécurité afin de permettre aux femmes et aux filles victimes de viol en temps de guerre d'avoir accès à des services d'avortement sans risques. | UN | وإلى أن ترفع الولايات المتحدة الحظر الذي فرضته على الإجهاض بالنسبة للمعونة الإنسانية، وما لم تفعل ذلك، فإنه يجب على البلدان الأخرى ضمان حماية أموالها من هذا الحظر واستخدامها وفقاً لتوصيات الأمين العام ومجلس الأمن لإتاحة الإجهاض المأمون للنساء والفتيات المغتصبات أثناء الحرب. |
Jointes aux menaces proférées précédemment, notamment celles mentionnées dans le document A/61/571-S/2006/884, ces déclarations malveillantes constituent des questions d'une extrême gravité qui exigent d'urgence une réponse résolue de la part de l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. | UN | إن هذه التهديدات الخبيثة، بالإضافة إلى التهديدات السابقة، بما فيها التهديدات الواردة في الوثيقة A/61/571-S/2006/884، هي مسائل في غاية الخطورة وتتطلب ردا حازما وعاجلا من جانب الأمم المتحدة، وخاصة الأمين العام ومجلس الأمن. |
4.8 En 2007, le Conseiller spécial continuera à assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies et les organes régionaux et à collecter des informations sur des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international qui pourraient conduire à un génocide et il continuera à être une filière d'alerte rapide du Secrétaire général et du Conseil de sécurité à cet effet. | UN | 4-8 وفي عام 2007، سيواصل المستشار الخاص التواصل مع كيانات منظومة الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وجمع المعلومات عن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تفضي إلى الإبادة الجماعية، وسيواصل عمله كآلية إنذار مبكر للأمين العام ومجلس الأمن. |
Pendant la période considérée, le Département a poursuivi la refonte des sites du Bureau du porte-parole du Secrétaire général et du Conseil de sécurité en mettant à jour les contenus, en ajoutant des visuels et en rendant la navigation plus intuitive, conformément aux exigences d'accessibilité. | UN | 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الإدارة عملية تجديد مواقع مكتب المتحدث باسم الأمين العام ومجلس الأمن بتنقيح المحتوى، وإضافة صور جديدة، وتحسين التصفح الموجه امتثالا لمقتضيات تيسير الوصول إلى المعلومة. |
a) Débattre des questions politiques, économiques, sociales et juridiques internationales et statuer sur ces questions conformément à la Charte des Nations Unies, et examiner et discuter les rapports du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité; | UN | (أ) إجراء المناقشات عملا بميثاق الأمم المتحدة حول الشؤون السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية واتخاذ التدابير بشأنها، والنظر في التقارير الواردة من الأمين العام ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
La Bulgarie prête une attention particulière à la situation dans la région du Proche - Orient. Nous saluons et soutenons les efforts du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, ainsi que le rôle dominant de l'Union européenne dans les forces élargies de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), appelées à garantir la paix au Sud-Liban en application de la résolution 1701 (2006). | UN | وتولي بلغاريا أهمية خاصة للحالة في الشرق الأوسط، ونرحب بجهود الأمين العام ومجلس الأمن ونؤيد تلك الجهود، فضلا عن الدور الأساسي الذي يضطلع به حاليا الاتحاد الأوروبي في قوة الأمم المتحدة المؤقتة الموسعة في لبنان التي كلفت بكفالة السلام في جنوب لبنان، تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
La détermination de la communauté internationale, qui s'est exprimée notamment à travers des appels répétés du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, a, après de multiples tergiversations et une instrumentalisation honteuse, permis de mettre fin, le 18 août 2005, à la détention arbitraire des derniers prisonniers marocains, qui étaient encore détenus à Tindouf, et de soulager leurs souffrances et celles de leur famille. | UN | وقد مكن التصميم الذي أبداه المجتمع الدولي وتجسد خصوصا في النداءات المتكررة التي وجهها الأمين العام ومجلس الأمن من أن يضع حدا، في 18 آب/أغسطس 2005، للاحتجاز التعسفي الذي عانى منه آخر الأسرى المغاربة الذين كانوا لا يزالون قيد الاحتجاز في تندوف، كما مَكَّن من تخفيف معاناتهم ومعاناة أسرهم، وذلك بعد مراوغات عديدة واستغلال مشين لوضعهم. |
Elle estime que l'insistance à mentionner la République arabe syrienne dans ces rapports vient étayer ce qu'elle s'évertue à porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, à savoir que les hauts fonctionnaires chargés de l'application de la résolution 1559 (2004) font preuve de partialité, dépassent le cadre de leur mandat et induisent les membres du Conseil en erreur. | UN | وإننا نؤكد أن الإصرار على زج اسم الجمهورية العربية السورية في مثل هذه التقارير يثبت ما دأبنا على لفت عناية الأمين العام ومجلس الأمن إليه من عدم حيادية الموظفين الدوليين القائمين على تنفيذ القرار 1559 (2004)؛ وتجاوزهم لولايتهم وتضليل أعضاء مجلس الأمن، الأمر الذي يتطلب من المجلس وضع ضوابط لإلزام هؤلاء الموظفين بحدود ولايتهم. |