"général n'" - Translation from French to Arabic

    • العام لم
        
    • العام لا
        
    • العام ليس
        
    • العام أي
        
    • العام لن
        
    • عام لا
        
    Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur les coûts et avantages du Bureau. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم معلومات كافية عن تكاليف ومنافع مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Le Secrétaire général n'a jamais déclaré que c'étaient ces retards qui constituaient des entraves à l'organisation d'un référendum. UN ومن ثم فإن اﻷمين العام لم يذكر مطلقا أن التأخير في إبرام اتفاقات مركز القوات يعوق إحراز تقدم نحو إجراء استفتاء.
    La délégation vénézuélienne a été heureuse d'apprendre que le Secrétaire général n'entendait pas accorder aux bureaux provisoires de pouvoirs ou fonctions politiques. UN وأعربت عن ارتياح وفدها لسماع أن اﻷمين العام لا يعتزم إعطاء المكاتب المؤقتة سلطات أو مهام سياسية.
    À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.
    Le Secrétaire général n'est pas membre du personnel, mais a la qualité de membre du Secrétariat et de fonctionnaire de l'Organisation. UN وبالرغم من أن الأمين العام ليس موظفا، فهو عضو في الأمانة العامة، ومسؤول بالمنظمة.
    Pourtant, le Procureur général n'a pas engagé de poursuites, considérant que les éléments de preuve réunis étaient insuffisants. UN بيد أن المدعي العام لم يتخذ أي إجراء بالملاحقة بحجّة أن الأدلة التي جمعت ليست كافية.
    Mais l'appel du Secrétaire général n'a pas été entendu. UN إلا أن نداء اﻷمين العام لم يجد آذانا صاغية.
    Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas été associé à la formulation des décisions concernant ces versements et n'avait pas non plus été appelé à se prononcer pour leur bien-fondé. UN بيد أن اﻷمين العام لم يشترك في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات.
    Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas suivi cette procédure en ce qui concerne les activités visées par le chapitre 28. UN بيد أن اﻷمين العام لم يتبع ذلك اﻹجراء فيما يتعلق باﻷنشطة المدرجة في إطار الباب ٢٨.
    Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas été associé à la formulation des décisions concernant ces versements et n'avait pas non plus été appelé à se prononcer sur leur bien-fondé. UN بيد أن اﻷمين العام لم يكن مشاركا في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات.
    Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas suivi cette procédure en ce qui concerne les activités visées par le chapitre 28. UN بيد أن اﻷمين العام لم يتبع ذلك اﻹجراء فيما يتعلق باﻷنشطة المدرجة في إطار الباب ٢٨.
    Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas commenté cette procédure plus en détail dans son rapport. UN ومن دواعي الانشغال أيضا أن الأمين العام لم يعلق على تلك الإجراءات بإسهاب أكثر في تقريره.
    Le rapport du Secrétaire général n'accorde pas suffisamment d'importance à ces facteurs externes. UN وتقرير اﻷمين العام لا يولي أهمية كافية لهذه العوامل الخارجية.
    Nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général n'épargne aucun effort à cet égard. UN ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى.
    La Cour demandait que cette disposition soit étendue à ses membres et le Secrétaire général n'y voyait pas d'objection. UN وتطلب المحكمة أن ينسحب هذا الحكم على أعضائها. واﻷمين العام لا يعترض على هذا الطلب أيضا.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    Aussi est-il regrettable que le Secrétaire général n'ait fourni dans ses rapports aucun élément qui permette aux États Membres d'évaluer des résultats des réformes antérieures. UN ولذلك من المؤسف أن تقارير الأمين العام لا تتضمن أي عنصر يتيح للدول الأعضاء تقييم نتائج الإصلاحات السابقة.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    Toutefois, la tendance à l'appui budgétaire général n'est ni universelle ni irréversible. UN ومع ذلك فإن الانتقال إلى دعم الميزانية العام ليس شاملا ولا غير قابل للارتداد.
    Le Secrétaire général n'a pas soumis de proposition concernant l'exercice budgétaire à retenir pour les opérations de la Mission. UN ولم يقدم اﻷمين العام أي مقترح فيما يتعلق بالفترة المالية لهذه العملية.
    La signature du Secrétaire général n'engagerait pas l'Organisation financièrement, pas plus qu'elle ne préjugerait de l'approbation du prêt par l'Assemblée générale. UN وتوقيع الأمين العام لن ينشئ أي التزام مالي على المنظمة، ولن يعتبر موافقة من الجمعية العامة على القرض.
    À cet égard, il adresse une mise en garde contre le danger d'adopter un langage général n'ajoutant rien ou de revenir à un langage qui ne tienne pas compte des nouvelles réalités. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حذّر من استخدام أسلوب عام لا يضيف أية قيمة أو التحول إلى أسلوب لا يأخذ في الحسبان بالواقع الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more