"général qui figure" - Translation from French to Arabic

    • العام الوارد
        
    • العام الواردة
        
    La délégation des Philippines se félicite du rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/49/477. UN ان وفد الفلبين يرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/49/477.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/49/389. UN ويرحب وفدي بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/49/389.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général, qui figure dans les documents A/56/276 et A/56/276/Add.1. UN ويرحب وفدي بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقتين A/56/276 و A/56/276/Add.1.
    À cet égard, j'attire l'attention des représentants sur le paragraphe 14 du mémorandum du Secrétaire général qui figure dans le document A/54/305, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الممثلين إلى الفقرة ١٤ من مذكرة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/54/305 والتي تنص على ما يلي:
    Avant de poursuivre, je voudrais rappeler une fois encore aux délégations les procédures suivantes pour l'élection des juges, telles qu'énumérées dans le mémorandum du Secrétaire général qui figure au document A/59/438. UN وقبل المتابعة، أود أن أذكّر الوفود مرة أخرى بالإجراءات التالية لانتخاب القضاة، كما أوضحت في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/59/438.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/51/360. UN ويرحب وفدي بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/360.
    Le projet de résolution a été élaboré sur la base de la résolution 51/241 et du rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/52/855. UN ومشروع القرار أعد على أساس القرار ٥١/٢٤١ وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/855.
    Cela étant, il est encourageant de relever dans le rapport du Secrétaire général qui figure au document A/53/458, qu'au cours de l'année écoulée, ces deux organisations ont engagé plusieurs actions conjointes et se renforçant mutuellement dans divers domaines. UN وفي هذا اﻹطار يسعدنا أن نلاحظ من واقع تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/458 أن المنظمتين قد اضطلعتا خلال السنتين الماضيتين بعدة إجراءات مشتركة يعزز بعضها بعضا في مجالات مختلفة.
    39. Le PRÉSIDENT dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité décide d'adopter le projet de résolution général, qui figure au paragraphe 9 du rapport du Sous-Comité, sans le mettre aux voix. UN ٣٩ - الرئيس: قال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة تقرر اعتماد مشروع القرار العام الوارد في الفقرة ٩ من تقرير اللجنة الفرعية، دون طرحه للتصويت.
    Au cours de 2008, il a été procédé avec succès à la restructuration de la Division des achats, conformément aux prescriptions contenues dans le rapport du Secrétaire général qui figure dans les documents A/60/846/Add.5 et Corr.1. UN 4 - نُفِّذت خلال العام 2008 إعادة هيكلة شعبة المشتريات بنجاح كما هو مبين في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/60/846/Add.5 و Corr.1.
    Le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général, qui figure aux alinéas a) et b) du paragraphe 25 de son rapport (A/59/292), soit approuvée. UN 8 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة الفرعية 25 (أ) و (ب) من تقريره (A/59/292).
    Dans sa résolution 61/262, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général qui figure au paragraphe 80 de son rapport (A/61/554). UN 21 - وأيدت الجمعية العامة، في قرارها 61/262، اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 80 من تقريره (A/61/554).
    Comme le montre le rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/57/159, la Mongolie a adopté un grand nombre de mesures concrètes afin d'institutionnaliser ce statut aux niveaux national et international. UN وكما يظهر من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/57/159، اتخذت منغوليا عددا من الخطوات الملموسة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le rapport du Secrétaire général qui figure au document A/56/413 décrit en détail les activités du Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale. UN إن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/56/413 يوضح ما قامت به اللجنة الحكومية الدولية لتيسير إعادة الممتلكات الفنية والآثار والتحف والمخطوطات إلى بلدانها الأصلية.
    10. La Malaisie prend note de la proposition du Secrétaire général qui figure dans son rapport sur la réforme de l’Organisation du 14 juillet 1997, à savoir que le Conseil de tutelle devrait reconstitué de manière à devenir l’instance par l’intermédiaire de laquelle les Etats Membres, exerçant leur tutelle collective, assureraient l’intégrité de l’environnement mondial. UN ١٠ - ومضى قائلا إن وفد بلده أحاط علما باقتراح اﻷمين العام الوارد في تقريره بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة، الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، والذي مفاده أنه ينبغي إعادة تشكيل مجلس الوصاية ليصبح محفلا تستطيع من خلاله الدول اﻷعضاء ممارسة وصايتها الجماعية عن سلامة البيئة العالمية.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les membres du Comité sont saisis du rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/AC.109/1196, ainsi que du projet de résolution préparé par le Président par intérim, qui figure dans le document A/AC.109/L.1818. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: معروض على اﻷعضاء تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/AC.109/1196 وكذلك مشروع قرار أعده الرئيس باﻹنابة بشأن المسألة، وهو وارد في الوثيقة A/AC.109/L.1818.
    Je ne peux m'empêcher d'exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement chilien d'avoir pu s'associer à l'approbation du rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/48/950. Ce rapport est le résultat des consultations sur les questions non réglées relatives aux dispositions de la Partie XI de la Convention, qui constitue un pas important pour la consécration universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN ولا بد أن أعرب عن ارتياح حكومة شيلي لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/950، وهو نتاج المشاورات بشأن المسائل المعلقة فيما يتصل بأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية؛ ويشكل هذا خطوة هامة صوب القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/50/438 sur le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis, nous pensons qu'il reflète les efforts que le SELA fait pour maintenir, avec les Nations Unies et d'autres organisations du système, les relations qui favorisent un partenariat porteur de résultats dans divers domaines : économique, social et des communications. UN إننا، وقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/50/438 بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر، نرى أنه يعكس جهود المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ﻹقامة علاقات مع اﻷمم المتحدة وشتى الهيئات الداخلة في منظومتها بما يساهم في قيام مشاركة منتجة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان الاتصالات.
    Elle ne tient pas compte non plus de la recommandation du Secrétaire général qui figure dans un rapport sur la question (voir A/53/643) et dans lequel ce dernier avait recommandé que cette rémunération soit augmentée de 25 %. UN كما أن القرار لا يأخذ في الحسبان توصية الأمين العام الواردة في تقرير بهذا الشأن (انظر الوثيقة A/53/643) أوصى فيه الأمين العام بزيادة مبلغ الأتعاب بنسبة 25 في المائة.
    Je tiens à souligner que l'État du Koweït appuie la recommandation du Secrétaire général qui figure au paragraphe 26 du rapport, tendant à proroger le mandat du Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Gennady Tarasov, jusqu'en juin 2010 afin de lui permettre de réaliser ses objectifs et de promouvoir le processus de renforcement de la confiance et de la coopération entre l'Iraq et le Koweït. UN وأود التأكيد على موقف دولة الكويت الداعم لتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 26 من التقرير والتي يوصي فيها بأن يمدد مجلس الأمن تمويل ولاية السفير غينادي تراسوف، المنسق الرفيع المستوى، حتى حزيران/يونيه 2010 من أجل تحقيق أهداف الولاية ودعم عملية بناء الثقة والتعاون بين الكويت والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more