"général selon laquelle" - Translation from French to Arabic

    • العام بأن
        
    • العام بأنه
        
    • العام من أن
        
    • العام القائل بأن
        
    • العام الداعي
        
    • العام على أن
        
    • العام ومؤداه
        
    • العام الذي يدعو
        
    • العام القاضي
        
    • العام بضرورة
        
    • العام ومفاده
        
    • العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن
        
    • العام الذي مفاده
        
    • العام الذي يفيد
        
    • العام القائلة بأن
        
    Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général selon laquelle UN ونحن نتفق بالكامل مع رأي اﻷمين العام بأن:
    Le Conseil de sécurité a par ailleurs approuvé la proposition du Secrétaire général selon laquelle la MINUTO comprendrait un élément politique, un élément électoral et un élément d’information. UN وأيد مجلس اﻷمن أيضا اقتراح اﻷمين العام بأن تتضمن البعثة عنصرا سياسيا وعنصرا انتخابيا وعنصرا إعلاميا.
    À cet égard, la République de Corée approuve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle l'examen du programme de travail de Doha concernant le développement devrait s'achever prochainement sur des résultats concrets. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد جمهورية كوريا توصية الأمين العام بأن تنجز خطة الدوحـة للتنمية بنجاح وفي وقت قريب.
    Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    Compte tenu de ces considérations, ma délégation partage la conclusion réaffirmée dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle UN وفي ضوء هذه الاعتبارات يشاطر وفدي الخلاصة المتكررة في تقرير اﻷمين العام من أن
    Réaffirmant qu'ils soutenaient fermement les efforts du Coordonnateur, les membres du Conseil ont dit qu'ils souscrivaient à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la compréhension et la bonne volonté revêtaient une importance cruciale pour le succès de sa mission. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم القوي لجهود المنسق، ووافقوا على استنتاج الأمين العام القائل بأن التفاهم وحسن النية عاملان حيويان في نجاح مهمته.
    Le Comité souscrit à la proposition du Secrétaire général selon laquelle l'Assemblée générale devrait prendre note de ces modifications, sous réserve des observations formulées ci-dessus. UN وتؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة، مع مراعاة التعليقات التي أبديت أعلاه.
    Dans le même temps, les Philippines souscrivent à l'évaluation du Directeur général selon laquelle l'Agence se trouve à une croisée des chemins. UN في الوقت نفسه تتفق الفلبين مع تقييم المدير العام بأن الوكالة تقف عند مفترق طرق.
    Rappelant sa résolution 44/201 A du 21 décembre 1989, dans laquelle elle a souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle un service de conférence unique au Centre international de Vienne serait la solution idéale du point de vue de la rentabilité, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٠١ ألف، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، الذي أيدت فيه رأي اﻷمين العام بأن وجود مرفق وحيد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي يشكل الحل المثالي من زاوية كفاءة التكاليف،
    L'Union européenne souligne la conclusion du Secrétaire général, selon laquelle il est essentiel d'assurer la cohérence des politiques des donateurs, aux niveaux tant multilatéral que bilatéral. UN ويؤكد الاتحاد على استنتاج اﻷمين العام بأن من اﻷساسي تأمين تناسق سياسات المانحين، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء.
    En ce qui concerne les catastrophes provoquées par l'homme, je voudrais reprendre l'idée du Secrétaire général, selon laquelle la meilleure stratégie préventive à long terme semble être une large participation de la population aux affaires politiques. UN وبالنسبة للكوارث التي من صنع البشر أود أن أكرر فكرة اﻷمين العام بأن أفضل استراتيجيات الاتقاء في اﻷجل الطويل هي المشاركة الواسعة من جانب السكان في السياسات.
    Quatrièmement, nous nous félicitons de la conclusion importante du Secrétaire général selon laquelle en tant que concept universel, la démocratie est plus essentielle aux activités de l'Organisation qu'elle ne l'a jamais été. UN رابعا، نرحب بالاستنتاج اﻷساسي لﻷمين العام بأن الديمقراطية كمبدأ عالمي، تفوق حاليا صلتها العملية بأنشطة اﻷمم المتحدة أي وقت مضى.
    Nous souscrivons à l'affirmation du Secrétaire général, selon laquelle le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies et ses conférences mondiales ont imprimé un vigoureux essor à la démocratisation sur les plans mondial et régional. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام بأن حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومؤتمراتها العالمية، أعطت زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle il reste beaucoup à faire au cours des mois qui restent du mandat de la MANUTO. UN ونحن نشير إلى الملاحظة التي أبداها الأمين العام بأنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه خلال الأشهر الباقية من ولاية البعثة.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général, selon laquelle pour que le monde soit un endroit plus sûr il faut assurer le développement et éliminer la pauvreté. UN ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر.
    L'Argentine se félicite donc de l'annonce faite par le Secrétaire général selon laquelle l'Iraq a finalement accepté sans condition le retour des inspecteurs. UN وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    A la réunion de haut niveau tenue à New York dans le cadre de la session de fond du Conseil économique et social de 1992, notre délégation a appuyé la proposition du Secrétaire général selon laquelle le Conseil économique et social devrait présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les situations qui, à son avis, contiennent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد أيد وفدنا في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٢ المعقودة في نيويـــورك، اقتـــــراح اﻷمين العام الداعي الى قيام المجلس الاقتصـــادي والاجتماعي برفع تقارير الى مجلس اﻷمن عن الحالات التــي تنطوي، في نظره، على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    L'Islande souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle une réforme efficace de l'ONU implique une réforme du Conseil de sécurité. UN وتتفق أيسلندا مع الأمين العام على أن الإصلاح الفعال للأمم المتحدة يستلزم إصلاح مجلس الأمن.
    Le Comité a souscrit à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les activités de l'Organisation avaient abouti à des résultats convaincants au cours de l'exercice biennal écoulé. UN وأُقر الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومؤداه أن فترة السنتين السابقة شهدت نجاح أنشطة المنظمة في التوصل إلى نتائج مقنعة.
    4. Approuve la proposition du Secrétaire général selon laquelle la Mission comprendrait les éléments suivants : UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الذي يدعو إلى أن تضم البعثة العناصر التالية أيضا:
    4. Note la décision du Secrétaire général selon laquelle les documents émanant du Secrétariat ne doivent pas dépasser 16 pages; UN ٤ - تحيط علما بقرار اﻷمين العام القاضي بألا تزيد الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة في طولها عن ١٦ صفحة؛
    À cette fin, je souhaite souligner que nous sommes d'accord avec l'opinion du Secrétaire général selon laquelle une préparation soignée et attentive de tout processus de négociation est nécessaire avant que des négociations proprement dites puissent commencer. UN ولبلوغ تلك الغاية، أود أن أؤكد موافقتنا على رأي الأمين العام بضرورة الإعداد الجيد والدقيق لأي عملية تفاوضية قبل أن يتسنى إجراء مفاوضات شاملة.
    J'adhère de tout coeur à la déclaration sans équivoque du Secrétaire général, selon laquelle la volonté d'agir sur le plan humanitaire doit être universelle si l'on veut qu'elle soit légitime. UN وإنني أوافق تمام الموافقة على البيان الواضح الذي أصدره اﻷمين العام ومفاده أن الالتزام باﻹجراءات اﻹنسانية يجب أن يكون عالميا حتى يكون مشروعا.
    7. Insiste sur la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle le Centre régional, par ses activités, a illustré de façon concrète son rôle de catalyseur régional en aidant les pays à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes4; UN 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛
    Le Bélarus souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle l'année 2010 s'avère cruciale pour les activités liées au désarmement et à la non-prolifération. UN تتفق بيلاروس مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن عام 2010 كان عاما مهما للعمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Conseil prend note de l'analyse du Secrétaire général selon laquelle, alors que la situation en matière de sécurité a sérieusement limité les possibilités pour les activistes indépendantistes de s'exprimer en public, la campagne autonomiste a été menée activement. Français Page UN ويحيط المجلس علما بتقييم اﻷمين العام الذي يفيد أنه في حين حدﱠت الحالة اﻷمنية بصورة شديدة من فرص التعبير العام للنشطاء الداعين إلى الاستقلال، تستمر الحملة الداعية إلى الاستقلال الذاتي بصورة نشطة.
    Nous appuyons sans réserve l'idée du Secrétaire général selon laquelle l'une des principales orientations de la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être le renforcement des activités des Nations Unies dans le domaine de la coordination de la coopération internationale pour le développement. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما فكرة اﻷمين العام القائلة بأن أحد الاتجاهات الرئيسية لاصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يتمثل في تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تنسيق التعاون الدولي من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more