Nous nous félicitons des conclusions tirées par le Secrétaire général selon lesquelles les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de la diplomatie préventive et du maintien de la paix | UN | ونرحب باستنتاج اﻷمين العام بأن ما يلزم من المال لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام يكون |
Ils étaient globalement d'accord avec les vues exprimées par le Secrétaire général selon lesquelles de graves problèmes subsistaient dans le domaine politique et sur le plan de la sécurité. | UN | ووافق أعضاء المجلس إلى حد كبير مع تقييم الأمين العام بأن ثمة تحديات سياسية وأمنية جسيمة لا تزال قائمة. |
Nous partageons les vues du Secrétaire général selon lesquelles si la guerre civile insensée qui fait rage en Afghanistan doit prendre fin, les participants régionaux et internationaux doivent assumer de nouvelles responsabilités. | UN | وإننا نتشاطر وجهة نظر اﻷمين العام بأن الحرب اﻷهلية العبثية في أفغانستان يجب أن تتوقف، وأن المشاركين اﻹقليميين والدوليين ينبغي أن يضطلعوا بالتزامات إضافية. |
S'agissant des enfants envoyés à Cuba dans les années 80, le Gouvernement soudanais n'a jamais fourni de renseignements précis au Rapporteur spécial, outre les allégations d'ordre général selon lesquelles l'Armée populaire de libération du Soudan aurait envoyé des centaines de garçons à Cuba. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال الذين أرسلوا إلى كوبا خلال عقد الثمانينات، فإنه لم يحدث أبدا أن زودت حكومة السودان المقرر الخاص بأي معلومات قاطعة، فيما عدا الزعم العام بأن الجيش الشعبي لتحرير السودان أرسل مئات اﻷولاد إلى كوبا. |
Les membres du Conseil ont pris note des observations du Secrétaire général selon lesquelles la situation sur le terrain était restée généralement calme et ils ont félicité les parties et la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) des progrès accomplis. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بملاحظات الأمين العام التي تفيد بأن الحالة على الأرض لا تزال هادئة بوجه عام وأثنوا على الطرفين وعلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للتقدم الذي تم تحقيقه حتى الآن. |
Nous apprécions les opinions exprimées par le Secrétaire général selon lesquelles la Déclaration réaffirme la responsabilité collective de la communauté internationale de maintenir les principes de dignité humaine, d'égalité et d'équité, et de garantir que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | ونحن نقدر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام بأن الإعلان يؤكد من جديد مسؤولية المجتمع الدولي الجماعية عن التمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية، والمساواة والكفاية، وضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية لكل شعوب العالم. |
Ils partageaient les vues du Secrétaire général selon lesquelles les élections du 7 juillet étaient un grand pas en avant pour la transition démocratique de la Libye. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع تقييم الأمين العام بأن الانتخابات التي أُجريت في 7 تموز/يوليه كانت خطوة هامة إلى الأمام في عملية التحول الديمقراطي في ليبيا. |
5. En outre, la résolution 57/7 a entériné les recommandations du Secrétaire général selon lesquelles le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) devrait constituer le cadre dans lequel la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, concentrerait ses efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، أيد القرار 57/7 توصيات الأمين العام بأن تصبح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الذي ينبغي أن يركز المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، جهوده فيه من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Nicaragua appuie, et continuera d'appuyer, l'initiative visant à l'établissement d'un programme d'action pour le développement qui devrait compléter l'" Agenda pour la paix " , et nous nous félicitons des assurances données par le Secrétaire général selon lesquelles le programme d'action pour le développement sera plus qu'une autre théorie sur le développement : nous espérons qu'il répondra aux aspirations de nos peuples. | UN | إن نيكاراغوا تؤيد، وستواصل تأييد المبادرة الرامية الى صوغ خطة للتنمية تستكمل " خطة للسلام " ، ونحن نرحب بتأكيدات اﻷمين العام بأن " خطة للتنمية " ستكون أكثر من مجرد نظرية أخرى للتنمية: ويحدونا اﻷمل بأنها ستفي بتطلعات شعوبنا. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 29, à propos du paragraphe 13 d) de la décision 34/101, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في الفقرة ٩٢، المتعلقة بالفقرة الفرعية ٣١ )د( من المقرر ٤٣/١٠٤، يوجه المكتب انتباه الجمعية إلى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد اﻷمين العام لبيان باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 31, à propos du paragraphe 13 d) de la décision 34/401, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في الفقرة ٣١، التي تتصل بالفقرة الفرعية ١٣ )د( من المقرر ٣٤/٤٠١، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية إلى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد بيان اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 30, à propos du paragraphe 13 d) de la décision 34/101, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )ترجمــة شفويــة عن الانكليزيــة(: في الفقــرة ٣٠، المتعلقــة بالفقرة ١٣ )د( من المقرر ٣٤/٤٠١، يوجــه المكتــب انتبـــاه الجمعيــة الى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد اﻷمين العام لبيان باﻵثــار الماليــة المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغــرق بضعة أيام. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Au paragraphe 36, à propos du paragraphe 13 d) de la décision 34/401, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: في الفقرة ٣٦، التي تتصل بالفقرة الفرعية ١٣ )د( من المقرر ٤٣/٤٠١، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية إلى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد بيان باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
Le Président (parle en anglais) : Au paragraphe 36, qui concerne le paragraphe 13 d) de la décision 34/401, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: في الفقرة ٣٦، التي تتعلق بالفقرة الفرعية ١٣ )د( من المقرر ٣٤/٤٠١، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية إلى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد اﻷمين العام بيانات باﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
Les membres du Conseil ont pris note des observations du Secrétaire général selon lesquelles la situation sur le terrain était restée généralement calme et ils ont félicité les parties et la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) des progrès accomplis. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بملاحظات الأمين العام التي تفيد بأن الحالة على الأرض لا تزال هادئة بوجه عام وأثنوا على الطرفين وعلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للتقدم الذي تم تحقيقه حتى الآن. |