L'intervenant appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Commission de statistique fournisse les informations pertinentes. | UN | وأعلن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن تقدم لجنة الإحصاءات مثل هذه المعلومات. |
Elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'on envisage sérieusement de supprimer l'exigence d'une déclaration de risque. | UN | وهو يؤيد توصية الأمين العام بأن يولى اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان من هذا القبيل. |
Ce document avait été établi par le secrétariat suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Conseil économique et social procède à un examen général des commissions régionales. | UN | وقد أعدتها اﻷمانة استجابة لتوصية اﻷمين العام بأن يجري المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا عاما للجان اﻹقليمية. |
2. Note à cet égard qu'en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d'identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu'elles ont publiquement exprimé ces derniers mois; | UN | ٢ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في نفس الوقت في عمليتي تحديد الهوية والطعون، سيدل بوضوح على استعداد الطرفين للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا للرغبات التي أعربا عنها في الشهور اﻷخيرة؛ |
À la trente-sixième session du Conseil, une proposition du Directeur général tendant à ce que ce point soit examiné à la treizième session de la Conférence a été approuvée. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للمجلس، أقرّ اقتراح قدمه المدير العام بأن يُنظر في هذا البند في دورة المؤتمر الثالثة عشرة. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
La délégation chinoise appuie la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, tendant à ce que le budget ordinaire fournisse davantage de ressources et d'effectifs au Bureau afin qu'il puisse fonctionner encore mieux. | UN | ويؤيد الوفد الصيني التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن توفر الميزانية العادية مزيدا من الاعتمادات والموظفين للمكتب كي تمكنه من اﻷداء على نحو أفضل. |
Le Mouvement des pays non alignés souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'Assemblée générale entreprenne un examen des travaux de la Commission du désarmement et de la Première Commission afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | تؤيد حركة بلدان عدم الانحياز التوصية المقدمة من اﻷمين العام بأن تضطلع الجمعية العامة باستعراض عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى بغية تعزيز فعالية أعمالهما. |
Elle fait également sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le groupe d'experts recherche des mesures d'assistance novatrices et pratiques que les organismes compétents du système des Nations Unies et de l'extérieur pourraient prendre en faveur des États tiers. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
7. Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le Comité soit constitué comme suit : | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن تتألف اللجنة من: |
Nous appuyons la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile organisent un Forum du millénaire dans le cadre de l'Assemblée du millénaire. | UN | ونؤيد اقتراح الأمين العام بأن تنظم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني منتدى اﻷلفية بمناسبة انعقاد جمعية اﻷلفية. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le montant du fonds de réserve pour l'exercice biennal 2016-2017 reste fixé à 0,75 % du montant global de l'enveloppe budgétaire. | UN | 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بأن يتم، في فترة السنتين 2016-2017، الإبقاء على مستوى صندوق الطوارئ عند نسبة 0.75 في المائة من مستوى الميزانية العام لتلك الفترة. |
La proposition du Secrétaire général tendant à ce que la reconstruction soit engagée avec la remise en chantier des projets de l'UNRWA et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) représentant environ 94 millions de dollars des États-Unis a été largement appuyée. | UN | وأضافت أن هناك مساندة واسعة لاقتراح الأمين العام بأن يبدأ إعمار غزة مع استئناف مشاريع الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تبلغ قيمتها نحو 94 مليون دولار. |
2. Note à cet égard qu'en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d'identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu'elles ont publiquement exprimé ces derniers mois; | UN | ٢ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في نفس الوقت في عمليتي تحديد الهوية والطعون، سيدل بوضوح على استعداد الطرفين للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا للرغبات التي أعربا عنها في الشهور اﻷخيرة؛ |
Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى. |
12. Réitère la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général tendant à ce que le texte de tous les nouveaux documents rendus publics, dans les six langues officielles, et des documents d'information de l'Organisation des Nations Unies, soit affiché chaque jour sur le site Web de l'Organisation et puisse être consulté immédiatement par les États Membres; | UN | 12 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن توافر نصوص جميع الوثائق العامة الجديدة، بكل اللغات الرسمية الست، والمواد الإعلامية للأمم المتحدة يوميا على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وإتاحتها للدول الأعضاء دون تأخير؛ |
b Conformément à la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé la demande du Secrétaire général tendant à ce que des dépenses d'un montant ne dépassant pas 49 943 300 dollars puissent être engagées pour la période du 4 avril au 30 juin 2004. | UN | (ب) عملا بالفرع الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على طلب الأمين العام المتعلق بالدخول في التزامات لا تزيد على 300 943 49 دولار للفترة من 4 نيسان/أبريل 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
10. Appuie la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'effectif maximum autorisé pour les forces militaires des Nations Unies soit ramené au niveau prévu dans la résolution 1509 (2003) en date du 31 mars 2003; | UN | 10 - يؤيــد توصيـة الأمين العام بالعودة إلى اعتماد الحـد الأقصى لعـدد أفراد الأمم المتحدة العسكريين المـأذون بــه في القـرار 1509 (2003) بحلول 31 آذار/مارس 2006؛ |
1. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'effectif global de la force de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti soit augmenté aux fins de l'appui aux efforts immédiats de relèvement, de reconstruction et de stabilisation ; | UN | 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة مستويات قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عموما من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش والتعمير وتحقيق الاستقرار؛ |
Après un examen attentif, le Bureau a approuvé la recommandation du Directeur général tendant à ce que, pour 1995, le Prix Maurice Pate de l'UNICEF soit attribué au professeur Ihsan Dogramaci (Turquie). | UN | وبعد استعراض دقيق، أيد المكتب توصية المدير التنفيذي بمنح جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف لعام ١٩٩٥ للبروفسور إحسان دوغراماتشي من تركيا. |
La délégation du Liechtenstein appuie la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que d'autres acteurs que les représentants des États participent également aux discussions sur l'état de droit; à défaut, d'importantes perspectives seront inévitablement ignorées. | UN | 37 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لتوصية الأمين العام الداعية إلى إشراك أصحاب المصلحة من غير ممثلي الدول في المناقشات بشأن سيادة القانون؛ لأن عدم القيام بذلك يؤدي إلى فقدان وجهات نظر هامة. |
Compte tenu du volume de travail prévu, le Comité approuve la demande formulée par le Secrétaire général tendant à ce que le Tribunal administratif des Nations Unies tienne une session supplémentaire en 2008. | UN | واستنادا إلى عبء القضايا المتوقع، توافق اللجنة على طلب الأمين العام عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008. |
. Sur la recommandation du Comité consultatif, l'Assemblée a donc approuvé les recommandations du Secrétaire général tendant à ce que les procédures suivantes soient appliquées : | UN | ونتيجة لذلك، وافقت الجمعية العامة، بناء على مشورة اللجنة الاستشارية، على توصيات اﻷمين العام التي تدعو إلى تطبيق اﻹجراءين التاليين: |