iii) Prévoir des réunions en temps voulu entre le Président du Conseil et le Président de l'Assemblée générale afin de faciliter la coordination et la cohérence; | UN | ' 3` ترتيب الاجتماعات في الوقت المناسب بين رئيس المجلس ورئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز التنسيق والاتساق؛ |
64. Les inspecteurs sont convaincus qu'une attention doit être accordée d'urgence à la gestion générale afin de créer une meilleure atmosphère et des conditions propices à l'efficacité. | UN | 64- والمفتشون مقتنعون بوجوب إيلاء انتباه عاجل للإدارة العامة من أجل تهيئة مناخ أفضل وظروف تكفل تحقيق الفعالية. |
Une plus grande clarté est requise en ce qui concerne le partage des tâches entre le Conseil et l'Assemblée générale, afin de limiter l'ordre du jour du Conseil aux questions auxquelles il peut véritablement apporter une valeur ajoutée. | UN | ومن الضروري تقديم المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المجلس والجمعية العامة من أجل تركيز جدول أعمال المجلس على المسائل التي يمكن أن تضيف قيمة. |
Nous exprimons également notre appui au renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale afin de lui permettre de mener à bien le processus de réformes engagées. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بغية تمكين الرئيس من تنفيذ عملية الإصلاح. |
Il se félicite des actions engagées par votre prédécesseur, Monsieur le Président, pour une rationalisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale afin de dynamiser son rôle. | UN | ونرحب بالإجراءات التي اتخذها سلفكم، سيدي الرئيس، لتبسيط أساليب العمل في الجمعية العامة بغية إعطائها دفعة جديدة. |
Le Zimbabwe appuie l'idée de la revitalisation de l'Assemblée générale afin de la rendre plus efficace et de lui permettre ainsi de remplir son mandat. | UN | إن زمبابوي تؤيد تنشيط الجمعية العامة لكي تصبح أكثر فعالية ومن ثم تمكينها من إنجاز ولايتها. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite déroger à la règle des 24 heures énoncée à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale afin de se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/66/L.25. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في تعطيل العمل بشرط ' اليوم السابق` الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة كي تواصل العمل على مشروع القرار A/C.6/66 /L .25. |
Il a estimé que le Comité spécial devrait continuer d'examiner, d'un point de vue juridique, des mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale afin de lui permettre d'exercer pleinement ses pouvoirs, y compris dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورأى أن اللجنة الخاصة ينبغي لها أن تواصل النظر، من زاوية قانونية، في تدابير تنشيط الجمعية العامة من أجل تمكينها من ممارسة سلطاتها بالكامل، بما في ذلك في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
En dernier lieu, le Tribunal souligne qu'il importe qu'un rapport annuel soit présenté à l'Assemblée générale afin de la tenir informée de la jurisprudence récente et des principaux différends qui opposent l'Administration aux fonctionnaires. | UN | وختاما فهي تؤكد على أهمية تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة من أجل إبقائها على علم بشأن الولاية القضائية الناشئة والمنازعات الرئيسية التي تطرأ بين الإدارة والموظفين. |
La Division analyse les contributions reçues à la lumière de tout élément nouveau et des résolutions récentes de l'Assemblée générale, afin de décider lesquelles de ces contributions se rapportent aux questions qui suscitent le plus d'intérêt. | UN | ولدى استعراض هذه الإسهامات، تحتكم الشعبة إلى ما تراه مناسبا استنادا إلى آخر المستجدات وقرارات الجمعية العامة من أجل تحديد الإسهامات المتصلة بالقضايا البارزة. |
Toutefois, le mandat défini dans le Document final du Sommet mondial offre une occasion unique de débat à l'Assemblée générale afin de définir le concept et d'en établir la portée. | UN | ومع ذلك، فإن الولاية المناطة من جانب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي تُتيح فرصة فريدة لإجراء مناقشات في المستقبل في الجمعية العامة من أجل تحديد فكرة ونطاق ذلك المفهوم. |
Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. | UN | نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها. |
Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. | UN | نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها. |
La Colombie demeure décidée à continuer de contribuer à la revitalisation de l'Assemblée générale, afin de renforcer son rôle et son autorité. | UN | وكولومبيا ما زالت ملتزمة بمواصلة الإسهام في تنشيط الجمعية العامة بغية تعزيز دورها وسلطتها. |
Avant de poursuivre, j'aimerais consulter l'Assemblée générale afin de procéder à l'examen du projet de résolution figurant dans le document A/59/L.70. | UN | وقبل أن نواصل عملنا، أود أن أتشاور في الأمر مع الجمعية العامة بغية النظر في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/59/L.70. |
24. Le PRÉSIDENT dit que, s'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Commission souhaite déroger à l'article 120 du règlement intérieur de l'Assemblée générale afin de pouvoir examiner le projet de résolution A/C.5/48/L.61 sans délai. | UN | ٢٤ - الرئيس: قال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة تود مخالفة المادة ١٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة بغية التمكن من النظر في مشروع القرار A/C.5/48/L.61 دون تأخير. |
Je voudrais exprimer ici l'appui de mon gouvernement au projet de résolution et à toute autre mesure que pourrait prendre l'Assemblée générale afin de mettre un terme à l'agression, aux actes de viol et au “nettoyage ethnique” et de protéger l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عـــــن تأييـــــد حكومة بلادي لمشروع القرار، وﻷي إجراءات أخرى تتخذها الجمعية العامة بغية إنهاء العدوان والاغتصاب والتطهير العرقي، والمحافظة على السيادة الاقليمية للبوسنة والهرسك. |
Il serait bon de rappeler brièvement les mesures prises par l'Assemblée générale afin de renforcer la relation que la Charte établit entre les principaux organes de l'Organisation, en particulier entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, par divers moyens, y compris par le biais du système de rapports. | UN | ونرى أن من الملائم أن نقدم بيانا موجزا للخطوات التي اتخذتها الجمعية العامة بغية دعم العلاقة التي يقيمها الميثاق بين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، وخاصة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بأساليب مختلفة، منها نظام التقارير. |
À cet égard, nous estimons nécessaire de poursuivre activement les travaux de revitalisation de l'Assemblée générale afin de préserver la santé des systèmes cardiovasculaire et nerveux de l'Organisation. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتبر أن من الحتمي مواصلة العمل بهمة لإعادة تنشيط الجمعية العامة لكي يتسنى لها الإبقاء على صحة الشرايين والجهاز العصبي للمنظمة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer la Procurature générale afin de garantir son indépendance et son impartialité, et séparer les fonctions liées aux poursuites pénales des fonctions de contrôle des enquêtes ouvertes sur les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |