"générale avait demandé" - Translation from French to Arabic

    • العامة طلبت
        
    • العامة قد طلبت
        
    • العامة كانت قد طلبت
        
    • العامة دعت
        
    • العامة قد دعت
        
    77. On se souviendra que, dans sa résolution 41/213, l'Assemblée générale avait demandé que le nombre de postes de rang élevé financés par le budget ordinaire - 57 à l'époque - soit réduit de 25 %. UN ٧٧ - وتجدر الاشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤١/٢١٣، إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة من وظائف الرتــب العليــا الممولة من الميزانية العادية والتي بلغ عددها حينئذ ٥٧ وظيفة.
    Dans sa résolution 67/237, l'Assemblée générale avait demandé que lui soit présenté un rapport sur les mesures prises pour régler le problème. UN وأضاف أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 67/237 تقريرا عن التقدم المحرز في تسوية هذه المسألة.
    En outre, l'Assemblée générale avait demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك.
    Dans la section I de sa résolution 47/214, l’Assemblée générale avait demandé l’établissement d’un prototype de nouvelle présentation possible du plan à moyen terme. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت في الجزء اﻷول من قرارها ٤٧/٢١٤ تقديم نموذج أوﱠلي لصيغة جديدة محتملة للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. UN وعلى المنوال ذاته، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى مجلس الأمن أن يقدم بشكل منتظم تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل التي تحظى باهتمام دولي.
    On a aussi signalé qu'au paragraphe 2 a) de la section IV de sa résolution 47/120 B, qui avait été adoptée par consensus, l'Assemblée générale avait demandé le renforcement du processus consultatif pour étudier les difficultés économiques particulières de certains États résultant des mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN ولوحظ أيضا أن الجمعية العامة دعت في الفقرة ٢ )أ( من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/١٢٠ باء، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء، إلى تعزيز عملية التشاور فيما يتصل بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء التدابير التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    L'Assemblée générale avait demandé l'application effective du Programme d'action d'Almaty intitulé < < Partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit > > , et il était important que la CNUCED contribue à son application. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    Une délégation a souligné que, si l'Assemblée générale avait demandé un rapport d'ensemble sur les objectifs du Millénaire en matière de développement, les rapports de pays n'avaient pas été approuvés. UN وأشار وفد آخر إلى أن الموافقة على إعداد تقارير قطرية لم تتم، رغم أن الجمعية العامة طلبت إعداد تقرير عالمي عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن نلاحظ أن الجمعية العامة طلبت من مجلس الأمن أن يقدم إليها دوريا تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    Dans sa résolution sur le multilinguisme, l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général d'assurer la parité des services linguistiques. UN ٦ - وذُكّر بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية.
    En ce qui concerne le budget ordinaire, l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de transférer jusqu'à 50 postes à titre expérimental pendant l'exercice biennal en cours. UN 21 - وفي سياق الميزانية العادية، قال إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام بدء إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على أساس تجريبي خلال فترة السنتين الحالية.
    Dans sa résolution sur le multilinguisme, l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général d'assurer la parité des services linguistiques. UN 65 - وذُكّر بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية.
    Le Comité rappelle que l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de rendre compte des critères utilisés pour définir l'évolution des besoins de l'Organisation [voir résolution 60/283, sect. III, par. 10, al. d)]. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد الاحتياجات المتطورة للمنظمة (انظر الجزء ثالثا من القرار 60/283، الفقرة 10 (د)).
    Depuis 1991, l'Assemblée générale avait demandé que l'on formule les règles et procédures spéciales s'appliquant aux opérations d'urgence, pour permettre à toutes les organisations de verser rapidement les fonds consacrés aux opérations d'urgence et pour obtenir les fournitures et le matériel nécessaires à cet effet et recruter du personnel; or, ces règles étaient encore sous une forme provisoire au moment où l'audit a été réalisé. UN أما القواعد والإجراءات الخاصة بحالات الطوارئ، التي كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المنظمة أن تضعها منذ عام 1991 لتمكين جميع المنظمات من صرف أموال الطوارئ بسرعة وشراء لوازم الطوارئ ومعداتها وتعيين الموظفين، فكانت لا تزال في شكل مسودة عند إجراء هذه المراجعة.
    Dans sa résolution 52/23 en date du 25 novembre 1997, l’Assemblée générale avait demandé à ce que le personnel recruté par l’Organisation des Nations Unies maîtrise au moins une des langues de travail, étant entendu que la connaissance d’une autre langue de l’Organisation devait également être encouragée. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت في قرارها ٥٢/٢٣ الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أن يكون الموظفون الذين يعينون في اﻷمم المتحدة ممن يتقنون لغة واحدة على اﻷقل من اللغات الرسمية.
    L'Assemblée générale avait demandé un avis consultatif dans le cadre des activités qu'elle entreprend dans le domaine du désarmement nucléaire. La Cour internationale de Justice a rendu un avis qui a des incidences directes sur les activités de l'Assemblée générale et sur les politiques et obligations des États Membres dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولما كانت الجمعية العامة قد طلبت فتوى من أجل مساعدة أنشطتها في مجال نزع السلاح النووي، فقد أصدرت محكمة العدل الدولية من ثم فتوى لها تأثير مباشر على أنشطة الجمعية العامة وعلى سياسات والتزامات الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح النووي.
    Dans sa résolution 57/292, adoptée en 2003, l'Assemblée générale avait demandé la création d'un conseil composé de cinq experts financiers ayant un rôle consultatif auprès du Secrétariat. UN 52 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت في عام 2003، في قرارها 57/292، إنشاء مجلس استشاري يتألف من 5 خبراء ماليين يسدون المشورة إلى الأمانة العامة.
    Dans ce contexte, elles ont également rappelé que l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de promulguer sans tarder, à l'issue de consultations en bonne et due forme, une version révisée du mandat du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN وفي ذلك السياق، أشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يصدر الصيغة المنقحة لاختصاصات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، وذلك بعد إجراء مشاورات شاملة.
    80. La représentante de l'OIT a rappelé que, de l'avis du Conseiller juridique de l'ONU, le véritable problème que posait le maintien du statu quo tenait au fait que l'Assemblée générale avait demandé un changement et que la Commission était censée introduire ce changement. UN ٨٠ - وقالت إن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة يرى أن المشكلة الحقيقية لﻹبقاء على الوضع الراهن تتمثل في أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إجراء تغيير ومن المفترض قيام اللجنة بهذا التغيير.
    On s'est inquiété du fait que le chapitre 25 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 était une fois encore présenté sous forme de subvention, alors que l'Assemblée générale avait demandé dans sa résolution 56/253 que les propositions soient plus transparentes et que les dépenses prévues soient présentées par objet de dépense. UN 387 - وأُعرب عن قلق مؤداه أن الباب 25 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 قد قُدِّم مرة أخرى في شكل منحة، رغم أن الجمعية العامة كانت قد طلبت في قرارها 56/253 أن تتسم المقترحات بقدر أكبر من الشفافية وأن تقدم الاحتياجات من الموارد حسب وجوه الإنفاق.
    S'agissant de l'examen de la répartition des primes d'assurance maladie, les membres de la Commission ont été informés que l'Assemblée générale avait demandé à la Caisse commune des pensions et à l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'autres aspects du régime d'assurance maladie. UN أما فيما يتعلق باستعراض عملية تقاسم أقساط التأمين الصحي، فقد أُبلغ الأعضاء بأنّ الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا إلى الصندوق المشترك وإلى الأمم المتحدة إجراء استعراض للجوانب الأخرى من نظام التأمين الصحي.
    L'Assemblée générale avait demandé l'application effective du Programme d'action d'Almaty intitulé < < Partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit > > , et il était important que la CNUCED contribue à son application. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more