"générale de l'organisme pour" - Translation from French to Arabic

    • العام لوكالة
        
    • العام للوكالة المعنية
        
    Secrétaire générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL) UN الأمين العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية
    (Cuba), les 5 et 6 novembre 2003, de la dix-huitième session ordinaire de la Conférence générale de l'Organisme pour UN بشأن انعقـاد الدورة العادية الثامنـة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر
    Rappelant qu'en 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a adopté et ouvert à la signature un ensemble d'amendements au Traité de Tlatelolco, présenté conjointement par l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique, en vue de permettre la pleine entrée en vigueur de cet instrument, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد وافق في عام ١٩٩٢ على مجموعة من التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو، والتي اشترك في تقديمها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك، وفتح باب التوقيع على تلك التعديلات بغية بدء النفاذ التام لذلك الصك،
    Notant avec satisfaction que s'est tenue les 27 et 28 mai 1993, à Mexico, la treizième session ordinaire de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد الدورة العادية الثالثة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ٢٧ و ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، في مكسيكو،
    Tenant compte de la déclaration présentée, à cette même session de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, par la délégation du Brésil, dans laquelle celle-ci annonçait comme imminente la pleine entrée en vigueur du Traité à l'égard de l'Argentine, du Brésil et du Chili, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المقدم من وفد البرازيل في أثناء نفس اجتماع المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والذي ورد فيه أن المعاهدة كان على وشك أن يبدأ نفاذها بشكل تام في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي،
    M. Gomez Robledo souligne que la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL) a prié les États dotés d'armes nucléaires d'examiner leurs déclarations explicatives concernant le Traité de Tlatelolco en vue de leur retrait, ce qui faciliterait leur participation aux protocoles additionnels. UN واسترعى الانتباه إلى الطلب الموجه من المؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بإعادة النظر في بياناتها التفسيرية بشأن معاهدة تلاتيلولكو بغية سحبها. وهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام انضمام هذه الدول إلى بروتوكولاتها الإضافية.
    Nous considérons que la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes concerne les seuls États parties au Traité de Tlatelolco et que nous ne sommes pas liés par les éléments de la déclaration prise à La Havane à l'issue de la dix-huitième session de cette Conférence générale. UN ونرى أن المؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لا يهم سوى الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو وأننا غير ملزمين بعناصر البيان الذي صيغ في هافانا عقب الدورة الثامنة عشرة لهذا المؤتمر.
    Comme la délégation cubaine l'a déjà indiqué, la dix-huitième session de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes s'est tenue à La Havane les 5 et 6 novembre 2003. UN كما قال مندوب كوبا، انعقدت الدورة الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في هافانا في يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    25. Convenu de faire distribuer la présente Déclaration comme document officiel de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement nucléaire, ainsi que de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 25 - واتفقوا على تعميم هذا البيان باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرس لنزع السلاح النووي، وباعتبارها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Lorsque le projet de résolution a été adopté sans vote à la Première Commission, le 27 octobre dernier, il était dit dans le texte de la résolution que la dix-huitième session ordinaire de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes aurait lieu à La Havane, à Cuba, les 5 et 6 novembre 2003. UN عندما اعتمد مشروع القرار بدون تصويت في اللجنة الأولى في 27 تشرين الأول/أكتوبر، كان يشير إلى أن الدورة العادية الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستعقد في هافانا، كوبا، يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Cette ratification, qui vient consolider le statut de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, sera officiellement célébrée à la 18e session de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui se tiendra à la Havane du 5 au 6 novembre; UN وسيجري الاحتفال رسميا بذلك التصديق، الذي يوطد مركز أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الدورة الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المقرر عقدها في هافانا في الفترة من 5 إلى 6 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    La dix-huitième session ordinaire de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL) aura lieu les 5 et 6 novembre 2003 au Palacio de las Convenciones de La Havane (Cuba), ainsi que le Conseil de l'OPANAL l'a décidé à sa 204e séance, tenue le 3 juillet 2003 au siège de l'Organisme, à Mexico. UN ستُعقد في قصر المؤتمرات في هافانا، بكوبا، يومي 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الدورة العادية الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكـا اللاتينية والكاريبي، كما وافق على ذلك مجلس الوكالة في دورته ال204 التي عٌقدت في 3 تموز/يوليه الماضي في مقر الوكالة بمدينة مكسيكو.
    J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la Déclaration de La Havane, qui a été adoptée à la dix-huitième session ordinaire de la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL), qui s'est tenue à La Havane (Cuba) les 5 et 6 novembre 2003. UN أتشرف بأن أحيل طيه " إعلان هافانا " الذي اعتُمد أثناء الدورة العادية الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عُقد في هافانا، بكوبا، يومي 5 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Notant avec satisfaction que la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a tenu sa onzième session extraordinaire le 14 février 1997 pour commémorer le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité de Tlatelolco, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد الدورة الاستثنائية الحادية عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في 14 شباط/فبراير 1997 احتفالا بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو،
    Notant avec satisfaction que la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a tenu sa onzième session extraordinaire le 14 février 1997 pour commémorer le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité de Tlatelolco, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد الدورة الاستثنائية الحادية عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في 14 شباط/فبراير 1997 احتفالا بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو،
    Notant également avec satisfaction que, le 27 mars 1998, la République dominicaine a déposé son instrument de ratification de l'amendement au Traité de Tlatelolco approuvé par la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes dans sa résolution 290 (E-VII) du 26 août 1992, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن الجمهورية الدومينيكيــة قد أودعت في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ وثيقة تصديقها على التعديل المدخل على معاهدة تلاتيلولكو الذي أقره المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في قراره ٢٩٠ )دإ - ٧( المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٢،
    Rappelant que, en 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a adopté et ouvert à la signature un ensemble d'amendements au Traité de Tlatelolco, présentés conjointement par l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique A/47/467, annexe. UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافق في عام ١٩٩٢ على إدخال مجموعة مــن التعديلات علــى معاهـدة تلاتيلولكو، اشترك فــي تقديمها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك)٢( وفتح باب التوقيع عليها، بهدف جعل ذلك الصك نافذا بالكامل،
    Le 26 août 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a adopté à sa septième session extraordinaire les amendements aux articles 14, 15, 16, 19 et 20 du Traité pour ce qui est de son système de contrôle et d'inspection. UN وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٢، اعتمدت الدورة الاستثنائية السابعة للمؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية التعديلات التي أدخلت على المواد ١٤ و ١٥ و ١٦ و ١٩ و ٢٠ من المعاهدة بالنسبة لنظام المعاهدة المتعلق بالتحقق والرقابة.
    Rappelant que, en 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a adopté et ouvert à la signature un ensemble d'amendements au Traité de Tlatelolco, présentés conjointement par l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Mexique A/47/467, annexe. UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافق في عام ١٩٩٢ على إدخال مجموعة مــن التعديلات علــى معاهـدة تلاتيلولكو، اشترك فــي تقديمها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك)٢( وفتح باب التوقيع عليها، بهدف جعل ذلك الصك نافذا بالكامل،
    Rappelant en outre qu'en 1990, 1991 et 1992, la Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a approuvé et ouvert à la signature un ensemble d'amendements2 A/47/467, annexe. au Traité de Tlatelolco1 destinés à permettre la pleine entrée en vigueur de cet instrument, UN وإذ تشير كذلك إلى أن المؤتمر العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وافق على مجموعة من التعديلات)٢( على معاهدة تلاتيلولكو)١( وفتح باب التوقيع عليها في أعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢، بهدف التمكن من تحقيق النفاذ الكامل لذلك الصك،
    Conférence générale de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine, huitième et neuvième sessions (chef de la délégation d'observation) (Kingston, mai 1983 et Mexico, mai 1985). UN الدورتان الثامنة والتاسعة للمؤتمر العام للوكالة المعنية بحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية )رئيس الوفد المراقب(، كنغستون )أيار/مايو ١٩٨٣( والمكسيك )أيار/مايو ١٩٨٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more