Elles ne seront pas davantage tenues d'obtenir l'autorisation de la Direction générale des fondations pour pouvoir construire ou réparer leurs bâtiments. | UN | ولن تكون مجبرة على طلب إذن من المديرية العامة للمؤسسات قبل البدء في تشييد أو إصلاح مبانيها. |
Or, la Direction générale des fondations a révoqué le Conseil d'administration de cet établissement et a déclaré que le Patriarcat n'avait pas de droit vis-à-vis de cette fondation. | UN | بيد أن المديرية العامة للمؤسسات حلت مجلس إدارة تلك المؤسسة وأعلنت أن البطريركية لا حقوق لها فيها. |
La Direction générale des fondations apparaît finalement comme un instrument que craint la communauté orthodoxe grecque. | UN | وفي المحصلة النهائية تبدو المديرية العامة للمؤسسات أداة تخشاها طائفة الروم الأرثوذكس. |
Néanmoins, la fondation en question n'a pas élu un conseil administratif depuis 1991 et n'a pas répondu aux avertissements de la Direction générale des fondations. | UN | غير أن المؤسسة المذكورة لم تنتخب مجلسا إداريا منذ عام 1991 ولم تستجب للإنذارات الموجهة إليها من المديرية العامة للمؤسسات. |
De 1968 à 1991, et depuis 1992, les élections ne sont pas autorisées par les autorités, ce qui est préjudiciable en raison des décès ou des départs de Turquie de membres de conseils rendant dès lors problématique la gestion des institutions et pouvant être interprété par la Direction générale des fondations comme une non-utilisation d'un bien. | UN | ففي الفترة من عام 1968 إلى عام 1991، ومنذ عام 1992، حظرت السلطات تنظيم الانتخابات، ولا تزال تحظره، الأمر الذي يمثل إجحافا لأن حالات موت أعضاء المجالس أو مغادرتهم تركيا تخلق مشاكل في إدارة المؤسسات بحيث يمكن للمديرية العامة للمؤسسات أن تفسر ذلك بوصفه عدم استغلال للممتلكات. |
Au sujet des biens, il a été expliqué que les tribunaux et la Direction générale des fondations procédaient progressivement à des confiscations. | UN | 103 - وبالنسبة للممتلكات، جرى توضيح أن المحاكم والمديرية العامة للمؤسسات تمارس عمليات المصادرة على نحو متزايد. |
Outre la mise en valeur des églises existantes, se pose le problème de la confiscation des lieux de culte dits non utilisés par la Direction générale des fondations ainsi que leur transformation parfois en mosquée par cette même direction. | UN | وفضلا عن مشكلة تجديد الكنائس الموجودة، ثمة مشكلة أخرى ألا وهي أن المديرية العامة للمؤسسات تصادر أماكن العبادة بدعوى أنها غير مستخدمة وأحيانا ما نحولها إلى مساجد. |
Les problèmes exposés par le Patriarche orthodoxe-grec au sujet de la confiscation des biens communautaires en raison de l'attitude des tribunaux et de la Direction générale des fondations affectent également le Patriarcat arménien. | UN | 86 - إن المشاكل التي عرضتها بطريركية الروم الأرثوذكس فيما يتعلق بمصادرة ممتلكات الطائفة بسبب موقف المحاكم والمديرية العامة للمؤسسات تؤثر أيضا على البطريركية الأرمينية. |
Cependant, dans l'ensemble, ces fondations deviennent progressivement ineffectives en raison de l'attitude des institutions étatiques dont les tribunaux, la Direction générale des fondations confisquant unilatéralement les biens de fondations, et autres autorités posant des obstacles aux élections des conseils d'administration. | UN | ومع ذلك تصبح هذه المؤسسات في معظمها عديمة الفعالية تدريجيا بسبب موقف مؤسسات الدولة ومنها المحاكم والمديرية العامة للمؤسسات التي تعمد من جانب واحد إلى مصادرة أموال المؤسسات، فضلا عن السلطات الأخرى التي تقيم الحواجز أمام انتخابات المجالس الإدارية. |
Enfin et surtout, le Conseil de la Direction générale des fondations a approuvé à l'unanimité la décision de restituer à la Fondation du monastère Mor Gabriel des terres entourant le monastère, restitution qui a eu lieu le 7 octobre 2013. | UN | وأخيراً وليس آخراً، وافق مجلس المديرية العامة للمؤسسات الخيرية بالإجماع على إعادة ملكية دير مار غابرييل إلى مؤسسة الدير في 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2013. |
Le code sur les fondations prévoit que la direction des fondations qui, en pratique, ne présentent aucun bénéfice soit transférée à la Direction générale des fondations (conformément aux explications données ci-dessus). | UN | وينص قانون المؤسسات على أن إدارة المؤسسات التي لم تعد مفيدة من الناحية العملية تُنقل إلى المديرية العامة للمؤسسات (وفقا للتوضيحات المقدمة أعلاه). |