Enfin, le Comité mixte et l’Assemblée générale devraient approuver les changements proposés. | UN | وفي اﻷخير، سيعين على المجلس والجمعية العامة أن يوافقا على التغييرات المقترحة. |
Les débats de l'Assemblée générale devraient d'ailleurs réaffirmer cette prévalence et reconnaître l'intégrité et l'autonomie de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | وينبغي لمداولات الجمعية العامة أن تؤكد من جديد هذا النطاق وأن تقر باستقلالية مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ووحدته. |
L'OLP est fermement convaincue que la communauté internationale et l'Assemblée générale devraient toujours faire respecter la Charte des Nations Unies, le droit international, le droit international humanitaire, et la validité des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتؤمن منظمة التحرير الفلسطينية إيمانا قويا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي والجمعية العامة أن يدعما دائما ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي وصلاحية قرارات مجلس اﻷمن. |
Les Présidents du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale devraient procéder régulièrement à des échanges de vues et des consultations, au moins une fois par mois, et plus fréquemment en cas de crise internationale. | UN | ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة أن يقوما بصفة منتظمة بتبادل اﻵراء وإجراء المشاورات مرة كل شهر على اﻷقل، وأكثر تواترا من ذلك خلال اﻷزمات الدولية أو التطورات العاجلة. |
Je dirai pour terminer que le Nigéria estime que le renforcement de l'ONU et la revitalisation de l'Assemblée générale devraient être considérés comme des travaux en cours. | UN | في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا. |
Les approches approuvées par l'Assemblée générale devraient être dûment reflétées dans les initiatives visant à rechausser la coopération internationale efficace pour le développement, y compris dans les conclusions du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وينبغي للنهج التي وافقت عليها الجمعية العامة أن تنعكس في الجهود المبذولة لتحسين التعاون الدولي الفعال من أجل التنمية، بما في ذلك في المنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فاعلية المعونة. |
Tous les États Membres de l'Assemblée générale devraient se réjouir à la perspective de voir à la fois un État israélien et un État palestinien représentés à la soixante-sixième session de l'Assemblée, qui se tiendra l'année prochaine. | UN | وينبغي لكل الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن ترحب بآفاق تمثيل دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة التي تعقد في العام القادم. |
6. Les résolutions de l'Assemblée générale devraient être plus concises, mieux centrées et à finalité plus concrète. | UN | 6 - ينبغي لقرارات الجمعية العامة أن تميل أكثر إلى الإيجاز والتركيز والمنحى العملي. |
À notre avis, les anciens présidents de l'Assemblée générale devraient s'employer à diriger des groupes de travail de l'Assemblée et participer à des groupes ou comités pour examiner des questions spécifiques sur lesquelles l'Assemblée générale pourrait se prononcer. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للرؤساء السابقين للجمعية العامة أن يقوموا بدور ريادي في أفرقة عمل الجمعية وأن يعملوا في هيئات استشارية أو لجان تدرس مواضيع محددة يمكن أن تبت فيها الجمعية العامة. |
Dans les territoires dont les habitants sont exploités, dominés et traités comme des citoyens de deuxième classe, la Commission et l'Assemblée générale devraient écouter soigneusement leurs représentants puis donner une suite appropriée à leurs demandes. | UN | وقال إنه في هذه الأقاليم التي يعيش فيها الناس تحت الاستغلال والهيمنة ويعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية، لابد للجنة والجمعية العامة أن تصغي بعناية إلى أطروحاتهم وأن تردا بصورة مناسبة على طلباتهم. |
A cet égard, les rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale devraient être plus approfondis, de façon à fournir une base appropriée afin que l'ensemble des Membres “étudient” de façon approfondie les travaux du Conseil. | UN | وفـــي هذا الصدد، ينبغي للتقاريـر التي يرفعها مجلس اﻷمن إلــى الجمعية العامة أن تحوى المزيد من المادة المضمونيــة بغية توفير أساس كاف للعضوية العامة من أجل أن " تنظـــر " مليــا فــي عمل المجلس. |
Pour les inciter à le faire, les pays d'Amérique centrale suggèrent de modifier les règles régissant les élections au sein de l'Organisation : les Etats qui, au début d'une session de l'Assemblée générale, devraient plus de 20 % des contributions mises en recouvrement ne pourraient pas voter ni présenter de candidat et perdraient, temporairement ou non, les sièges déjà pourvus. | UN | ولتشجيعها على ذلك، تقترح بلدان أمريكا الوسطى تعديل القواعد التي تنظم الانتخابات داخل المنظمة على النحو التالي: لا يسمح للدول التي تتجاوز اشتراكاتها المعلقة ٢٠ في المائة من حصتها في بداية كل دورة للجمعية العامة أن تصوت أو ترشح مرشحا، كما تفقد مؤقتا أو دائما مناصبها التي تشغلها فعلا. |
Les Conseils d’administration et l’Assemblée générale devraient examiner les idées émises par le Secrétaire général dans sa note (A/52/847). | UN | وينبغي للمجالس التنفيذية وللجمعية العامة أن تتقصى اﻷفكار الواردة في مذكرة اﻷمين العام A/52/847)(. |
Les États Membres qui réclament à grands cris des changements et des réductions des coûts à l’Assemblée générale devraient faire la même chose au sein des organes directeurs des organisations du système des Nations Unies et devraient souligner la nécessité d’obtenir des économies d’échelle et une plus grande efficacité grâce à une expansion des services communs à l’échelle du système. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي تلح في مطالبتها بالتغيير وخفض التكاليف في الجمعية العامة أن تحذو الحذو نفسه في الهيئات اﻹدارية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ويتعين عليها التأكيد على ضرورة تحقيق وفورات الحجم ومزيد من الكفاءة عبر توسعة الخدمات المشتركة لتشمل المنظومة بكاملها. |
Compte tenu de la fréquence avec laquelle de nouveaux types de conflits régionaux apparaissent, le Conseil de sécurité comme l'Assemblée générale devraient mettre au point des moyens pratiques d'identifier à l'avance les zones de conflit potentielles et de renforcer, par l'octroi de ressources, des mécanismes régionaux de règlement des conflits afin de prévenir guerres et souffrances. | UN | وبالنظر إلى تواتر نشوء اﻷنــواع الجديــدة مــن الصراعات اﻹقليمية، ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يستنبطا السبل والوسائل العملية لتحديد مناطق الصراعات اﻹقليمية مسبقا، ولتزويد اﻵليات اﻹقليمية بالموارد اللازمة لحل الصراعات والحيلولة دون نشوب الحروب ودرء المعاناة اﻹنسانية. |
À l’article 6, la Bolivie souscrit à l’avis du Mexique selon lequel non seulement le Conseil de sécurité, mais aussi l’Assemblée générale, devraient pouvoir renvoyer des situations au Procureur. | UN | وبشأن المادة ٦ ، قال ان بوليفيا تؤيد رأي المكسيك بأنه ينبغي لكل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يكون قادرا على احالة حالات الى المدعي العام . |
Les Conseils d’administration et l’Assemblée générale devraient examiner les idées émises par le Secrétaire général dans sa note (A/52/847). | UN | وينبغي للمجالس التنفيذية وللجمعية العامة أن تتقصى اﻷفكار الواردة في مذكرة اﻷمين العام A/52/847)(. |
Les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale devraient se consulter régulièrement/au moins une fois par mois, et plus fréquemment lorsque des crises ou des faits nouveaux de caractère urgent se produisent sur la scène internationale. | UN | ينبغي للمشاورات بين رئيسي مجلس اﻷمن والجمعية العامة أن تجري بانتظام/مرة في الشهر على اﻷقل، وأكثر تواترا من ذلك في حالة اﻷزمات الدولية أو التطورات التي تستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
Les résolutions de l'Assemblée générale devraient être strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et devraient respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وقرارات الجمعية العامة ينبغي أن تتفق اتفاقا تاما مع مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وينبغي أن تحترم السيادة الوطنية والسلامـــة اﻹقليمية. |
Nous pensons également que les résultats auxquels pourrait parvenir cette reprise de session de l'Assemblée générale devraient clairement soutenir la nécessité d'une approche globale du règlement du conflit et de la tragédie humaine actuels. | UN | كما نعتقد أن أية نتائج تخلص إليها هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة ينبغي أن تؤيد بوضــــوح ضرورة وجود نهج شامل للتعامل مع المأساة اﻹنسانية والصراع الحاليين. |
Nous pensons en outre que les activités et la structure de l'Assemblée générale devraient refléter les priorités futures de l'ONU et non celles du passé, ainsi qu'un souci raisonnable quant à l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | ونعتقد أيضا أن أنشطة وهيكل الجمعية العامة ينبغي أن يعكسا أولويات اﻷمم المتحدة في المستقبل، وليــس أولويــات الماضــي، وإيــلاء اعتبار معقول للاستخدام المجدي للموارد. |