Je voudrais aborder quelques questions de caractère intergouvernemental, en particulier celles liées à la revitalisation de l'Assemblée générale elle-même. | UN | وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها. |
L'Assemblée générale elle-même doit faire davantage pour répondre aux défis mondiaux qui affligent la communauté internationale. | UN | وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي. |
L'Assemblée générale elle-même peut faire davantage pour renforcer sa propre efficacité. | UN | ويمكن للجمعية العامة نفسها أن تبذل المزيد من الجهود لتحسين فعاليتها بالذات. |
De même, la restructuration d'autres organes s'impose, dont celle l'Assemblée générale elle-même et du Conseil économique et social. | UN | وبالمثل، هناك حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻷخرى، مثل الجمعية العامة ذاتها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À présent, je voudrais évoquer le rôle central de l'Assemblée générale elle-même dans la promotion de l'autonomisation des femmes. | UN | اسمحوا لي أن أتحوّل الآن إلى الدور المركزي للجمعية العامة ذاتها في تعزيز تمكين المرأة. |
Une situation qui, en soi, tendait à sous-estimer l'Assemblée générale, elle-même. | UN | وكان في ذلك بالفعل انتقاص من قدر الجمعية العامة نفسها. |
Je tiens à signaler en particulier que l'Assemblée générale elle-même et le Conseil économique et social ont donné de bons exemples à cet égard. | UN | وأود على وجه التحديد الإشارة إلى أن الجمعية العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قدما أمثلة طيبة في هذا الصدد. |
Dans le processus de réinvention de l'ONU, on devrait commencer par l'Assemblée générale elle-même. | UN | وفي عملية إعادة صياغة الأمم المتحدة، ينبغي أن تكون الجمعية العامة نفسها نقطة الانطلاق. |
Nous sommes également préoccupés par l'extension des fonctions du Conseil au détriment d'autres organes, et en particulier de l'Assemblée générale elle-même. | UN | إننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء توسيع وظائف مجلس الأمن مما يلحق الضرر بالهيئات الأخرى، لا سيما الجمعية العامة نفسها. |
La Convention générale elle-même ne prévoit pas de mécanismes particuliers pour le règlement des litiges de ce genre. | UN | غير أن الاتفاقية العامة نفسها لا تنص على آلية محددة لتسوية النزاعات مــن هــذا النـوع. |
La Division figure dans cette liste au milieu d'un grand nombre d'organismes, y compris l'Assemblée générale elle-même. | UN | والشعبة مدرجة في عداد هذه المجموعة إلى جانب طائفة عريضة من المنظمات، منها الجمعية العامة نفسها. |
L'Assemblée générale elle-même a reporté pendant 14 années consécutives l'examen de la question. | UN | والجمعية العامة نفسها ما فتئت ترجئ مناقشة المســألة ﻟ ١٤ عاما على التوالي. |
Je leur rappelle d'ailleurs que cet objectif a été proposé pour la première fois par l'Assemblée générale, elle-même, dès 1970. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن ذلك الهدف اقترحته الجمعية العامة نفسها في المرة الأولى في عام 1970. |
L'Assemblée générale elle-même doit être en mesure d'apprécier et de comprendre les travaux des institutions spécialisées et des autres organes des Nations Unies et de fournir des directives. | UN | ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها. |
J'ai expliqué que le Comité spécial avait reconnu que la nature de la présence militaire étrangère avait changé et que l'Assemblée générale elle-même avait attiré l'attention sur l'évolution de la situation internationale. | UN | وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة. |
Certains ont déploré qu'une telle clause soit mentionnée dans un document par le Secrétariat, alors que l'Assemblée générale elle-même n'avait pas fini de débattre de cette question et ne s'était pas encore prononcée. | UN | وتم اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن اﻷمانة العامة ذكرت ذلك في وثيقة لﻷمم المتحدة، في حين أن الجمعية العامة نفسها ما زالت تناقش المسألة، ولم تبت فيها بعد. |
Pour revitaliser ses travaux, il est également nécessaire de garder à l'esprit la compétence centrale de l'Assemblée générale elle-même. | UN | ولدى محاولة تنشيط أعمال الجمعية العامة، هناك حاجة أيضا إلى ألاّ تغيب عن بالنا الولاية الأساسية للجمعية العامة ذاتها. |
En même temps, l'Assemblée générale elle-même a un rôle fondamental à jouer dans sa propre revitalisation. | UN | وفي الوقت نفسه، تضطلع الجمعية العامة ذاتها بدور رئيسي في عملية تنشيط أعمالها. |
L'Assemblée générale elle-même a reconnu que les rémunérations offertes par certaines organisations internationales n'appliquant pas le régime commun étaient supérieures à celles pratiquées par l'ONU. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة ذاتها بأن مستويات المرتبات في عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى خارج النظام الموحد أعلى من مستوياتها في اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée générale, elle-même, a pris très tôt en charge les questions de population. Et elle a su dégager, dans ce domaine, des principes d'action, dont les différentes décennies pour le développement portent notamment la trace. | UN | وقد بدأت الجمعية العامة ذاتها في مرحلة مبكرة تناول المسائل السكانية وأمكنها، في هذا الصدد، الوصول إلى مبادئ للعمل ظهرت آثارها بوضوح في مختلف العقود اﻹنمائية. |
Toute initiative tendant à intensifier l'action de l'ONU en faveur du développement doit donc commencer par renforcer l'Assemblée générale elle-même et ses travaux, processus qui est en voie de réalisation. | UN | ومن ثم، فإن أي جهد يبذل لتعزيز الأمم المتحدة بهدف دعم التنمية، لا بد وأن يبدأ بزيادة تعزيز الجمعية العامة ذاتها وتعزيز أعمالها، وهي عملية جارية لا تنقطع. |