"générale ont" - Translation from French to Arabic

    • العامة قد
        
    • العامة السابقة إلى
        
    • الشاملة صادفت
        
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont repris les propositions de l'Agenda de façon constructive. UN إن مجلس اﻷمن والجمعية العامة قد تناولا على نحو بناء مقترحات الخطة.
    Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. UN وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها.
    Quinze ans plus tard, le rapport du Secrétaire général donne la preuve que les termes de la requête de l'Assemblée générale ont en effet été satisfaits. UN وبعد خمس عشرة سنة، فإن تقرير اﻷمين العام دليل على أن طلب الجمعية العامة قد لُبي فعلا.
    Évidemment, seule une partie des dispositions et des objectifs définis par les résolutions de l'Assemblée générale ont été mis en oeuvre. UN وبالتأكيد، ليست كل اﻷحكام واﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة قد تم تنفيذها.
    Il a fait l’objet de plusieurs opérations de restructuration. Au cours de la dernière, correspondant aux mesures de réforme mises en oeuvre en 1997, l’ancien Centre pour les affaires de désarmement et l’ancienne Division des affaires de l’Assemblée générale ont été détachés du Département. UN وأعقبت ذلك مراحل عدة من إعادة التشكيل، آخرها تدابير اﻹصلاح التي نفذت في عام ١٩٩٧، التي تم خلالها نقل مركز شؤون نزع السلاح السابق وشعبة شؤون الجمعية العامة السابقة إلى خارج اﻹدارة.
    Les pays qui ont davantage ouvert leur marché du travail en réduisant la protection sociale générale ont mieux réussi à faire diminuer le chômage mais ont rencontré moins de succès dans le maintien de la hausse des salaires et ont enregistré de plus grands écarts dans l'éventail des salaires. UN والبلدان التي تحركت في اتجاه زيادة انفتاح أسواق العمل مع تقليص شبكات اﻷمان الاجتماعي الشاملة صادفت نجاحا أكبر في تخفيض مستوى البطالة، ولكنها صادفت نجاحا أقل في الحفاظ على نمو اﻷجور والمرتبات، كما شهدت تدهورا أكبر في توزيعها لﻷجور.
    Il note que les deux Coprésidents du processus de consultation de l'Assemblée générale ont dit à plusieurs reprises leur conviction que celui-ci était irréversible. UN ولاحظ أن رئيسَي عملية التشاور في الجمعية العامة قد أعربا مرارا عن اعتقادهما بأن العملية لا رجعة فيها.
    Cette forte représentation masculine est due pour une large part au fait que 18 des 48 postes approuvés par l’Assemblée générale ont été pourvus par des officiers de la police militaire ou civile d’active détachés par leur gouvernement. UN ويعود ارتفاع هذا العدد، إلى حد كبير، إلى أن ١٨ وظيفة من الوظائف اﻟ ٤٨ التي وافقت عليها الجمعية العامة قد شغلت بتعيين إما عسكريين أو ضباط شرطة مدنية عاملين على سبيل اﻹعارة من الخدمة الحكومية.
    Toutefois, dans certains cas, les difficultés rencontrées dans l’application des résolutions de l’Assemblée générale ont entravé les efforts déployés par le Secrétaire général pour aller de l’avant dans la mise en oeuvre de sa stratégie de la gestion des ressources humaines. UN بيد أن المشاكل التي صودفت لدى تنفيذ قرارات الجمعية العامة قد أثرت، في حالات معينة، في الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للنهوض بالاستراتيجية التي وضعها ﻹدارة الموارد البشرية.
    En revanche, nous notons que les récentes consultations de l'Assemblée générale ont mis en évidence la persistance de dissensions autour de la définition du terrorisme, des critères autorisant le recours à la force, du concept de < < responsabilité de protéger > > et de la prévention de la prolifération. UN وفي غضون ذلك، نحيط علما بأن المشاورات التي أجريت مؤخرا في الجمعية العامة قد بينت أنه ما زالت هناك اختلافات بشأن مسائل تعريف الإرهاب، ومعايير استخدام القوة، ومفهوم المسؤولية عن الحماية ومنع الانتشار.
    Nous notons avec satisfaction que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont réglé rapidement cette question et adopté des décisions appropriées et juridiquement correctes, compte tenu des tâches figurant dans la stratégie de fin de mandat du TPIR. UN ونحن نلاحظ بسرور أن مجلس الأمن والجمعية العامة قد عالجا الأمر بسرعة واتخذا القرارات المناسبة والصحيحة قانونيا بناء على بنود استراتيجية الإكمال للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    L'Assemblée est informée que le programme de travail et le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale ont été publiés sous la cote A/INF/63/4. UN أُبلغت الجمعية بأن برنامج أعمالها والجدول الزمني لجلساتها العامة قد صدر بوصفه الوثيقة A/INF/63/4.
    L'Assemblée générale est informée que le programme de travail et le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale ont été publiés sous la cote A/INF/62/4. UN أُبلغت الجمعية العامة أن برنامج أعمالها والجدول الزمني لجلساتها العامة قد صدر بوصفه الوثيقة A/INF/62/4
    35. Les résolutions successives de l'Assemblée générale ont donc établi la pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar. UN ٣٥ - ومن ثم فإن القرارات المتتابعة الصادرة عن الجمعية العامة قد أرست التطبيق الكامل لمبدأ سلامة اﻷراضي في مواجهة تصفية استعمار جبل طارق.
    En ce qui concerne les observations du représentant de l'Iran au sujet de l'Internet, le Département de l'information et la Division des affaires de l'Assemblée générale ont récemment examiné la possibilité d'ajouter sur l'Internet une page concernant la décolonisation. UN ٢١ - وقال، ردا على تعليقات الممثل اﻹيراني المتعلقة باﻹنترنت، إن إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة شؤون الجمعية العامة قد ناقشتا مؤخرا إضافة صفحة في اﻹنترنت عن إنهاء الاستعمار.
    Cette conférence et la réunion de l’Assemblée générale ont conduit son pays à étudier les principes énoncés dans Action 21 tout en appliquant son programme de développement socioéconomique, et à s’associer aux efforts déployés pour résoudre les problèmes écologiques mondiaux. UN وأضاف أن هذا المؤتمر ودورة الجمعية العامة قد دفعا بلده لدى تنفيذ برنامجه للتنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى النظر في المبادئ الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وإلى المساهمة في الجهود المبذولة لحل المشاكل الايكولوجية العالمية.
    Les discussions à la Cinquième Commission à la session précédente de l'Assemblée générale ont démontré qu'il subsistait des questions sur l'application de la stratégie, mais celle-ci dans son ensemble a reçu le soutien des États Membres avec l'adoption des résolutions 64/266 et 64 269 de l'Assemblée générale. UN ولقد أوضحت مناقشات اللجنة الخامسة في الدورة السابقة للجمعية العامة أن هناك أسئلة لا تزال مطروحة حول تنفيذها، غير أن الاستراتيجية العامة قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء في القرارين 64/266 و 64/269.
    Plusieurs organisations internationales ont reconnu qu'elles faisaient l'objet d'un différend de souveraineté, et nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont prié instamment les Gouvernements argentin et britannique de reprendre des négociations afin de trouver, sans plus attendre, une solution pacifique et durable à ce différend. UN وأردف قائلا إن العديد من المنظمات الدولية قد اعترفت بأن هذه الجزر هي موضوع نزاع على السيادة، وإن الجمعية العامة قد حثت في العديد من قراراتها حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لإيجاد حل دائم سلمي بدون تأخير.
    On sait très bien que plusieurs résolutions de l'Assemblée générale ont été adoptées à ce sujet au cours des années qui ont mené à la création de la zone en Asie centrale et que l'initiative a été incluse dans le Document final de la Conférence des Parties chargée de l'examen du TNP, qui s'est tenue en 2005. UN ومن المعروف جيدا أن عدة قرارات للجمعية العامة قد اتخذت بشأن هذا الموضوع خلال السنوات التي سبقت إنشاء منطقة آسيا الوسطى، وكانت المبادرة قد أدمجت في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2005.
    Il a fait l’objet de plusieurs opérations de restructuration. Au cours de la dernière, correspondant aux mesures de réforme mises en oeuvre en 1997, l’ancien Centre pour les affaires de désarmement et l’ancienne Division des affaires de l’Assemblée générale ont été détachés du Département. UN وأعقبت ذلك مراحل عدة من إعادة التشكيل، آخرها تدابير اﻹصلاح التي نفذت في عام ١٩٩٧، التي تم خلالها نقل مركز شؤون نزع السلاح السابق وشعبة شؤون الجمعية العامة السابقة إلى خارج اﻹدارة.
    Les pays qui ont davantage ouvert leur marché du travail en réduisant la protection sociale générale ont mieux réussi à faire diminuer le chômage mais ont rencontré moins de succès dans le maintien de la hausse des salaires et ont enregistré de plus grands écarts dans l'éventail des salaires. UN والبلدان التي تحركت في اتجاه زيادة انفتاح أسواق العمل مع تقليص شبكات اﻷمان الاجتماعي الشاملة صادفت نجاحا أكبر في تخفيض مستوى البطالة، ولكنها صادفت نجاحا أقل في الحفاظ على نمو اﻷجور والمرتبات، كما شهدت تدهورا أكبر في توزيعها لﻷجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more