Examine les réunions de l'Assemblée générale relatives à la CNUDCI. | UN | في جزأين. تناقش المقالة اجتماعات الجمعية العامة بشأن الأونسيترال. |
En adressant ces invitations, la France se conformait pleinement aux résolutions de l'Assemblée générale relatives à la Nouvelle-Calédonie. | UN | وعند إصدار هذه الدعوة، كانت فرنسا تتصرف في إطار الامتثال التام لقرارات الجمعية العامة بشأن كاليدونيا الجديدة. |
Appliquer intégralement les résolutions de l'Assemblée générale relatives à ce programme et continuer de renforcer le contenu et le cadre institutionnel du programme. | UN | كما يوصى بالتنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا البرنامج، وبزيادة تعزيز محتوى البرنامج وهيكله المؤسسي. |
Il importe de respecter toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à Israël. | UN | كما يجب احترام جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتعلقة بإسرائيل، والتقيّد بها. |
Le Suriname s'est toujours prononcé contre le blocus et a donc pleinement appuyé les résolutions successives de l'Assemblée générale relatives à cette question et a voté pour elles. | UN | إن سورينام ما برحت تعارض هذا الحظر ولذلك أيدت بالكامل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة وصوتت مؤيدة لها. |
Le rapport décrit les progrès faits dans l'application des décisions de l'Assemblée générale relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وتضمن التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مقررات الجمعية العامة بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Pour éviter les répétitions, et conformément aux directives de l'Assemblée générale relatives à la limitation de la documentation, elle omet les références déjà contenues dans ces deux notes. | UN | وتفاديا للتكرار، وامتثالا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة بشأن الحد من الوثائق، أسقطت هذه المذكرة المراجع التي سبق ورودها في المذكرتين الآنفتي الذكر. |
Les résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale relatives à cette question constitueront également une référence utile. | UN | وستوفر قرارات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن الاتجار مرجعاً مفيداً لعمل المقررة الخاصة. |
iii) Prendre des mesures pour promouvoir la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la décolonisation; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير لتشجيع تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار؛ |
Des projets précis seront exécutés dans le cadre des décisions de l’Assemblée générale relatives à ces propositions. | UN | وستنفذ مشاريع محددة في إطار مقررات الجمعية العامة بشأن تلك المقترحات. |
Les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la traite des femmes devraient inclure une référence à cet aspect de la traite des êtres humains. | UN | وينبغي أن تتضمن قرارات الجمعية العامة بشأن الاتجار بالنساء إشارة إلى هذا الجانب من جوانب الاتجار باﻷشخاص. |
Le présent projet de budget est pleinement conforme aux résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'établissement des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | الميزانية الحالية المقترحة مقدمة بالامتثال التام لقرارات الجمعية العامة بشأن إعداد ميزانيات بعثات حفظ السلام. |
La population de Gibraltar ne perd pas courage malgré l'absence de progrès durant les 30 dernières années, car toutes ses aspirations trouvent leur expression dans les résolutions de la Quatrième Commission et de l'Assemblée générale relatives à la décolonisation. | UN | ولم تثبط عزيمة شعب جبل طارق بسبب عدم إحراز تقدم عبر السنوات الثلاثين الماضية، ﻷن جميع أمانيه انعكست في قرارات الجمعية العامة بشأن مسائل إنهاء الاستعمار. |
Cette politique compromet la paix au Moyen-Orient et constitue une violation flagrante des règles pertinentes du droit international, de la Convention de Genève ainsi que des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à cette question. | UN | وهذه السياسة تقوض السلام في الشرق اﻷوسط وتنتهك بوضوح القواعد ذات الصلة في القانون الدولي، واتفاقية جنيف، فضلا عن القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
La CNUCED apporte aussi sa contribution à la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la coopération entre l'ONU et certains groupements interrégionaux et régionaux, comme l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des Etats arabes. | UN | ويقدم اﻷونكتاد أيضاً مدخلات ومساهمات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وبعض التجمعات اﻷخرى اﻷقاليمية والاقليمية مثل منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية. |
Le Bureau veillera à ce que les résolutions et décisions de l'Assemblée générale relatives à la gestion des ressources humaines soient pleinement appliquées. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Le Bureau veillera à ce que les résolutions et décisions de l'Assemblée générale relatives à la gestion des ressources humaines soient pleinement appliquées. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Rappelant toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Le Bureau veillera à ce que les résolutions et décisions de l'Assemblée générale relatives à la gestion des ressources humaines soient pleinement appliquées. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à l'implantation illégale par Israël de colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et appliquées. | UN | ولا بد من احترام وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بحملة إسرائيل الاستيطانية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
D'importants progrès ont été réalisés, et les résolutions de l'Assemblée générale relatives à cette question, notamment la résolution A/48/162, ont donné des résultats encourageants. | UN | لقد أحرز تقدم كبير، كما أن قرارات الجمعية العامة التي تتناول هذه المسألة وبصفة خاصة القرار ٨٤/٢٦١ أدت إلى نتائج مشجعة. |
La note de pays pour le Myanmar est conforme au mandat de l'UNICEF, à savoir venir en aide aux enfants, indépendamment de la situation politique mais en tenant compte des vues de toutes les couches sociales du pays et des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وأضاف قائلا إن إعداد المذكرة القطرية الخاصة بميانمار تم وفاء من اليونيسيف بمهمتها التاريخية المتمثلة في مساعدة الأطفال المحتاجين بصرف النظر عن الظروف السياسية مع مراعاة آراء جميع قطاعات المجتمع البورمي وقرارات الجمعية العامة الخاصة بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Le Mexique n'approuve pas le blocus économique, commercial et financier et a toujours appuyé, depuis 1992, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité d'y mettre fin. | UN | وتعارض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وقد دأبت منذ سنة 1992 على تأييد جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
14. Le Gouvernement ukrainien estimait que les résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'assistance économique aux pays éprouvés n’avaient pas été correctement appliquées, tout au moins en ce qui concernait l'Ukraine, qui n'avait pas bénéficié d'une assistance technique, financière ou matérielle suffisante pour compenser les pertes subies. | UN | ١٤ - وترى حكومة أوكرانيا أن قرارات الجمعية العامة الصادرة بشأن المساعدات الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة لم يتم تنفيذها على النحو الصحيح على اﻷقل فيما يتعلق بأوكرانيا. |