"générale sur la base" - Translation from French to Arabic

    • العامة على أساس
        
    • العامة بناء على
        
    Accord de l'Assemblée générale sur la base de calcul des contributions au financement des opérations de maintien de la paix UN موافقة الجمعية العامة على أساس تقدير الاشتراكات المقررة لأنشطة حفظ السلام
    Mais il a été dit aussi que la décision de poursuivre l’élaboration d’un système de comptabilité des coûts devait être prise par l’Assemblée générale sur la base d’informations transparentes soumises par le Secrétariat. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن قرار المضي قدما في مجال حساب التكاليف يجب أن تتناوله الجمعية العامة على أساس معلومات شفافة تقدمها اﻷمانة العامة.
    Nous espérons donc qu'à partir des priorités dégagées au cours de ces différentes assises, les mesures qu'appellent ces questions seront examinées par l'Assemblée générale sur la base d'un nouveau rapport du Secrétaire général. UN ولهذا نأمل أن تقوم الجمعية العامة على أساس اﻷولويات التي حددت خلال هذه الاجتماعات، بالنظر في الاجراءات اللازمة لتناول هذه المسائل على أساس تقرير جديد يقدمه اﻷمين العام.
    À cet égard, les sièges alloués pour la représentation régionale devraient être alloués par l'Assemblée générale sur la base de nominations régionales. UN وفي هذا المقام، نذكر بأن المقاعد المخصصة للتمثيل اﻹقليمي ينبغي شغلها بالانتخاب من جانب الجمعية العامة على أساس الترشيحات اﻹقليمية.
    Les questions de représentation et d'abolition du droit de veto viennent au premier plan et doivent être tranchées par l'Assemblée générale sur la base des règles de prise de décisions énoncées dans la Charte. UN أما عن المسائل الخاصة بالتمثيل وإلغاء حق النقض، فإنها أساسية وينبغي أن تبت فيها الجمعية العامة بناء على قواعد اتخاذ القرارات المنصوص عليها في الميثاق.
    Il ne semble pas approprié de dire que la restructuration du barème des quotes-parts doit se fonder sur des critères objectifs, lorsque les décisions prises par l'Assemblée générale sur la base des recommandations d'un organe d'experts aussi estimé que la Commission des quotes-parts sont mises en question. UN ويبدو لنا أنه من غير اللائق القول بأن إعادة تشكيل جــدول اﻷنصبة المقــررة عمليــة ينبغي أن ترتكز على معايير موضوعيــة، عندما يعنــي ذلــك التشكيك في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة على أساس توصيات تقدمت بها هيئة خبراء لها مكانتها مثل لجنة الاشتراكات.
    Enfin, j'espère que nous assisterons à un débat fructueux à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale sur la base du rapport du Secrétaire général sur l'application de la présente résolution. UN أخيرا، أتوقع مناقشات مثمرة في الدورة الرابعة والخمسين المقبلة للجمعية العامة على أساس تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ هذا القرار.
    1.1 Accord de l'Assemblée générale sur la base de calcul des contributions au financement des opérations de maintien de la paix UN 1-1 موافقة الجمعية العامة على أساس تقدير الاشتراكات المقررة في أنشطة حفظ السلام
    Le projet de convention générale est potentiellement important et la délégation sud-africaine attache beaucoup d'importance à son adoption à la session en cours de l'Assemblée générale sur la base du texte de 2007. UN إن مشروع الاتفاقية الشاملة ربما يكون بالغ الأهمية، ويهتم وفده كثيرا باعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة على أساس نص عام 2007.
    Les montants exacts des ressources nécessaires ne pourront toutefois être déterminés qu’au cours de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, sur la base des états présentés par le Secrétaire général concernant les incidences sur le budget-programme des projets de résolution sur lesquels l’Assemblée générale sera appelée à se prononcer. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاحتياجات المحددة من الموارد إلا في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة على أساس البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي سيقدمها اﻷمين العام، والناشئة عن مشاريع قرارات الجمعية في ذلك الوقت.
    Les montants exacts des ressources nécessaires ne pourront toutefois être déterminés qu’au cours de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, sur la base des états présentés par le Secrétaire général concernant les incidences sur le budget-programme des projets de résolution sur lesquels l’Assemblée générale sera appelée à se prononcer. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاحتياجات المحددة من الموارد إلا في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة على أساس البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي سيقدمها اﻷمين العام، والناشئة عن مشاريع قرارات الجمعية في ذلك الوقت.
    Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. UN 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع.
    Ainsi, le coût des projets approuvés par l'Assemblée générale sur la base d'un coût prévu de 20,7 millions de dollars à la livraison est maintenant estimé à plus de 34,5 millions de dollars, pour des travaux dont l'ampleur a été considérablement réduite. UN 17 - وبالتالي، فإن المشاريع التي أقرتها الجمعية العامة على أساس توقع إنجازها بتكاليف تبلغ 20.7 مليون دولار، أصبحت تتجاوز تكاليفها التقديرية الآن مبلغ 34.50 مليون دولار، مع تخفيض كبير في حجمها.
    Cinquièmement, l'Érythrée souscrit à la proposition faite par le Président de la session précédente, M. Julian Hunte, d'examiner la question du renforcement de l'Assemblée générale dans le cadre de deux groupes de réformes, l'un portant sur le renforcement du rôle de l'Assemblée générale sur la base des dispositions pertinentes de la Charte et l'autre sur les méthodes de travail de l'Assemblée. UN خامسا، تصادق إريتريا على الاقتراح المقدم من الرئيس السابق، السيد جوليان هنت، للنظر في مسألة تعزيز الجمعية العامة على مسارين، بحيث يتناول المسار الأول تعزيز دور الجمعية العامة على أساس الأحكام ذات الصلة من الميثاق، ويتناول المسار الثاني أساليب عمل الجمعية.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait établir périodiquement des rapports d'activité sur la mise en œuvre des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation, qui devraient contenir des prévisions de dépenses détaillées et actualisées, ainsi que des données sur la mise en œuvre des mesures approuvées par l'Assemblée générale sur la base du rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يقوم الأمين العام، بصورة منتظمة، بإعداد تقارير مرحلية عن تنفيذ التدابير المتصلة بتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة تتضمن تقديرات مفصلة ومستكملة للتكاليف، فضلا عن البيانات المتصلة بالتدابير التي وافقت عليها الجمعية العامة على أساس تقرير الأمين العام.
    Enfin, quant aux anciens territoires coloniaux britanniques, devenus pays indépendants membres du Comité, ils ont souligné que bien que le Royaume-Uni n'ait appuyé aucune résolution adoptée par l'Assemblée générale sur la base des recommandations du Comité au sujet de ces questions, l'Argentine pour sa part n'a jamais voté contre. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالأقاليم التي كانت خاضعة للاستعمار البريطاني وأصبحت أعضاء في اللجنة بعد أن نالت استقلالها، يُشار إلى أن المملكة المتحدة لم تؤيد أيا من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة على أساس توصيات اللجنة بشأن هذه المسائل في حين أن الأرجنتين لم تصوت قط معارِضةً لها.
    13. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le document A/C.2/51/L.1 et les dispositions prises par l'Assemblée générale sur la base des recommandations contenues dans le premier rapport du bureau (A/52/250) concernant l'organisation des travaux de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN ١٣ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.2/51/L.1، والى اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة على أساس التقرير اﻷول للمكتب (A/52/250) فيما يتصل بتنظيم عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    De même, il porte à l'attention de la Commission les mesures adoptées par l'Assemblée générale sur la base des recommandations figurant dans le premier rapport du Bureau (A/49/250) relatives à l'organisation des travaux de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN ووجه كذلك انتباه اللجنة إلى التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة على أساس التوصيات الواردة في التقرير اﻷول للمكتب (A/49/250) فيما يتعلق بتنظيم أعمال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait établir périodiquement des rapports d'activité sur la mise en oeuvre des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'ONU, qui devraient contenir des prévisions de dépenses détaillées et actualisées, ainsi que des données sur la mise en oeuvre des mesures approuvées par l'Assemblée générale sur la base du rapport du Secrétaire général (A/56/848). UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يقوم الأمين العام، بصورة منتظمة، بإعداد تقارير مرحلية عن تنفيذ التدابير المتصلة بتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة تتضمن تقديرات مفصلة ومستكملة للتكاليف، فضلا عن البيانات المتصلة بالتدابير التي توافق عليها الجمعية العامة على أساس تقرير الأمين العام (A/56/848).
    35. La Cour n'estime pas davantage qu'elle devrait refuser de répondre à la demande de l'Assemblée générale sur la base d'arguments, avancés par certains participants à la présente procédure, selon lesquels son avis risquerait d'avoir des conséquences politiques négatives. UN 35 - كما لا ترى المحكمة أنه ينبغي لها أن ترفض الاستجابة لطلب الجمعية العامة بناء على اقتراحات قدمها بعض المشاركين في الإجراءات بأن فتواها قد تؤدي إلى تبعات سياسية سلبية.
    75. On a beaucoup parlé des préalables à l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication et les idées échangées à ce propos ont été recueillies dans les résolutions de l'Assemblée générale sur la base des recommandations de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN ٥٧ - ومضى يقول إن مناقشات كثيرة دارت حول العناصر اللازمة ﻹنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال، وانعكست اﻷفكار المتصلة بذلك النظام الجديد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more