"généralement acceptées en" - Translation from French to Arabic

    • المقبولة عموما
        
    • المقبولة عموماً في
        
    • المقبولة عامة
        
    • المتعارف عليها عموما
        
    Le projet d'article 4 expose les bases généralement acceptées en droit international pour l'octroi de la nationalité. UN يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي.
    L'article 23, par exemple, fait référence aux règles et normes internationales généralement acceptées en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    5. Les travaux ont été exécutés selon les normes usuelles généralement acceptées en la matière, en respect du mandat additionnel joint au règlement financier de l'UPU, et conformément aux règles émises par le PNUD. UN ٥ - قمنا بعملنا طبقا للمعايير الشائعة المقبولة عموما في هذا الميدان وبمراعاة الاختصاصات اﻹضافية الملحقة بالنظام المالي للاتحاد البريدي العالمي، وطبقا للقواعد الصادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال.
    Les activités dont il y est fait mention sont menées à bien par la Division, qui effectue des vérifications indépendantes en se conformant aux règles généralement acceptées en la matière. UN واﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب تضطلع بها الشعبة التي تقوم بمراجعة مستقلة للحسابات وفقا للمعايير المقبولة عامة والخاصة بمراجعة الحسابات.
    La position de l'Azerbaïdjan découle des normes généralement acceptées en matière de relations entre Etats, sur la base desquelles la République azerbaïdjanaise exige que la République d'Arménie respecte sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن موقف أذربيجان نابع من القواعد المتعارف عليها عموما في العلاقات بين الدول، وبناء عليها تطلب جمهورية أذربيجان من جمهورية أرمينيا احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Ces dispositions semblent aller à l'encontre des règles généralement acceptées en matière d'extradition, en vertu desquelles tout État conserve la faculté de ne pas extrader la personne dont l'extradition est demandée. UN وقد يعتبر ذلك تداخلا مع القواعد المقبولة عموما لقانون تسليم المجرمين التي تحتفظ الدول بموجبها بحرية عدم تسليم الشخص المطلوب.
    144. La méthode suivie pour recueillir les preuves sera conforme aux règles généralement acceptées en ce qui concerne les enquêtes criminelles. UN ١٤٤ - وسيكون النهج الذي سيتبع في تأمين الحصول على اﻷدلة متمشيا مع القواعد المقبولة عموما والتي تنظم التحقيقات الجنائية.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères réaffirme que la responsabilité de cet incident incombe entièrement à la partie albanaise, qui continue de violer les normes généralement acceptées en matière de respect des frontières entre États. UN وتعلن وزارة الخارجية الاتحادية مجددا أن المسؤولية الكاملة تقع على الجانب اﻷلباني، الذي يواصل انتهاك القواعد المقبولة عموما التي تقضي باحترام الحدود فيما بين الدول.
    Les navires doivent se conformer aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées en ce qui concerne la construction et l'armement des navires et leur navigabilité et être inspectés, avant leur immatriculation et, ultérieurement, à des intervalles appropriés. UN فيجب أن تمتثل السفن للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما التي تحكم بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار وتفتيشها قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك.
    Par ailleurs, le nombre des Serbes rapatriés en Croatie doit être envisagé au regard des normes généralement acceptées en matière de rapatriement de personnes déplacées et de réfugiés : ce rapatriement doit se faire dans la sécurité, la dignité et il doit être volontaire. UN ويضاف إلى ما تقدم أنه يجب النظر في عدد الصربيين العائدين إلى كرواتيا في إطار القواعد والمعايير المقبولة عموما فيما يتعلق بعودة المشردين واللاجئين. وينبغي أن تكون عودتهم آمنة، وموفورة الكرامة، وطوعية.
    43. La Convention reprend des règles généralement acceptées en ce qui concerne les exceptions et droits à compensation du débiteur. UN 43- تقنـِّن الاتفاقية القواعد المقبولة عموما فيما يتعلق بدفوع المدين وحقوقه في المقاصة.
    12.2 La vérification des comptes est effectuée conformément aux normes usuelles généralement acceptées en la matière, sans préjudice des instructions particulières que pourra donner l'Assemblée des États Parties, et au mandat additionnel joint en annexe au présent Règlement. UN تجري مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما رهنا بأي توجيهات خاصة من جمعية الدول الأطراف، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    Pour mettre concrètement en œuvre cette initiative, il faudrait ignorer les règles généralement acceptées en matière d'interception de navires et celles du régime juridique relatif aux différents espaces maritimes. UN فالتنفيذ العملي لتلك المبادرة يتطلب منا أن نتجاهل المعايير المقبولة عموما فيما يتعلق باعتراض السفن والنظم القانونية السارية في مختلف المناطق البحرية.
    14. La Division a pour tâche d'effectuer des vérifications indépendantes en se conformant aux normes usuelles généralement acceptées en la matière. UN ٤١ - وتتمثل المهام والمسؤوليات المحددة لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات في إجراء عمليات مراجعة مستقلة للحسابات وفقا للمعايير المقبولة عموما لمراجعة الحسابات.
    1. L'audit doit être mené conformément aux normes généralement acceptées en matière de vérification des comptes et comme déterminé par l'auditeur sur la base de son appréciation professionnelle. UN 1 - يجب أن تجرى مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات الموحدة المقبولة عموما ووفقا للاجتهاد المهني لمراجع الحساب.
    17. Compilation. Les données collectées pour satisfaire aux prescriptions généralement acceptées en matière d'information financière peuvent être utiles pour calculer cet indicateur: UN 17- التجميع: يمكن أن تفيد البيانات المحتفظ بها لاستيفاء متطلبات الإبلاغ المالي المقبولة عموماً في حساب هذا المؤشر.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال.
    Les activités dont il y est fait mention sont menées à bien par la Division, qui effectue des vérifications indépendantes en se conformant aux règles généralement acceptées en la matière. UN واﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب تضطلع بها الشعبة التي تقوم بمراجعة مستقلة للحسابات وفقا للمعايير المقبولة عامة والخاصة بمراجعة الحسابات.
    29. La MINUK n'épargne aucun effort pour que les règlements et les directives administratives qu'elle adopte soient conformes aux principes de la primauté du droit et aux règles généralement acceptées en matière d'élaboration des lois. UN 29- ولا تدخر البعثة أي جهد لكي تجعل اللوائح والتوجيهات الإدارية التي تعتمدها متماشية مع مبادئ سيادة القانون والقواعد المقبولة عامة فيما يتعلق بسن القوانين.
    EY GmbH procèdera à l'audit conformément à l'article 317 du HGB et aux normes allemandes généralement acceptées en matière d'audit d'états financiers, promulguées par l'IDW. UN سوف تقوم شركة إرنست ويونغ بمراجعة الحسابات وفقاً للمادة 317 من القانون التجاري الألماني والمعايير الألمانية المتعارف عليها عموما المتعلقة بمراجعة البيانات المالية المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more