Le niveau des stocks se situe généralement entre 15 et 20 %. | UN | ويتراوح مستوى الموجودات عادة بين 15 و 20 في المائة |
Il représente généralement entre 80 et 90 % du traitement du juge lorsqu'il était en activité. | UN | وهو يتراوح عادة بين 80 و90 في المائة من راتب القاضي عندما كان يشغل وظيفته. |
Cette collaboration s'effectue généralement entre des entreprises privées ou des instituts de recherche, mais peut également prendre la forme de coentreprises mettant en présence les secteurs public et privé. | UN | وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
"L'élévation de la pression diastolique se situe généralement entre 20 et 40mm." | Open Subtitles | ارتفاع الضغط الانبساطي يكون عادة ما بين 20ملم إلى 40ملم |
Elle a également procédé à une évaluation des réponses reçues sous l'angle de la question de savoir si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements étaient nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث توصيات وست) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وما إذا كان الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات. |
Le c-octaBDE s'utilise surtout dans les polymères ABS, à un taux pondéral de 12 à 18 %. La fabrication de HIPS, de PBT et de polyamides, qui en contiennent généralement entre 12 et 15 %, en consomme des quantités moins importantes. | UN | وتتصل أوجه الاستخدام الرئيسية للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وبوليمرات اكريلونايتريل بيوتاديين الستيرين ((ABS بحمولات قدرها 12 إلى 18 في المائة على أساس الوزن، وتتعلق أوجه استخدامه الثانوية بالمركبات متعددة الستيرين عالية التأثير HIPS)) والبولي بيوتيلين تيريفثالات (PBT) والبوليمرات متعددة الأميد بحمولات نمطية تتراوح نسبتها بين 12 و15 في المائة على أساس الوزن من المنتج الجاهز. |
Les voyages constituent la principale source d'émissions de gaz à effet de serre (GES) dans la plupart des organisations du système, représentant généralement entre 50 et 60 % et parfois jusqu'à 90 % des émissions totales. | UN | ويشكل السفر أحد المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري في معظم منظمات الأمم المتحدة ويشكل عادةً نسبة 50-60 في المائة، ولكنه يصل في بعض الحالات إلى 90 في المائة من مجموع الانبعاثات(). |
Elle devrait également améliorer ses méthodes de travail, collaborer plus étroitement avec les acteurs sur le terrain, et maintenir les réunions qui se tiennent généralement entre le Groupe des Présidents et les Représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها، وأن تعمل على نحو أوثق مع الأطراف الفاعلة في الميدان، وأن تواظب على عقد الاجتماعات التي تعقد عادة بين فريق الرئيس والممثلين الخاصن للأمين العام. |
Compte tenu des différences manifestes qui existent généralement entre les entreprises et les peuples autochtones en termes de pouvoir, de capacité de négociation et d'accès à l'information, le rôle de protection de l'État est particulièrement important. | UN | ونظراً إلى شدة التفاوت القائم عادة بين الشركات والشعوب الأصلية في علاقات القوة والقدرة على التفاوض وسبل الحصول على المعلومات، فإن دور الدولة في توفير الحماية دور بالغ الأهمية في هذا السياق. |
Ce programme offre de l'hébergement à court terme (généralement entre 6 et 12 mois) ainsi que des services de soutien aux femmes avec ou sans enfant afin de les aider à réintégrer la collectivité après avoir quitté une situation de violence. | UN | يقدم هذا البرنامج سكناً قصير الأجل (تتراوح مدته عادة بين ستة أشهر وسنة واحدة) وخدمات دعم للنساء اللائي لهن أطفال واللائي ليس لهن أطفال، لمساعدتهن على الاندماج بنجاح في المجتمع بعد الخروج من وضع مسيء. |
a) Est une violence qui se produit dans la sphère privée, généralement entre des individus liés par le sang ou la vie commune; | UN | " (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة، عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى، أو صلة معاشرة؛ |
Le taux de natalité relativement élevé signifie qu'une proportion considérable des femmes en âge de travailler quittent le marché du travail à diverses périodes - généralement entre 20 et 30 ans - pour avoir des enfants. | UN | وإن معدلات الولادة العالية نسبيا تعني أن نسبة كبيرة من النساء اللاتي يبلغن سن العمل يتركن سوق العمل في أوقات متفاوتة - عادة بين سن 20 و 30 سنة - لكي ينجبن أطفالا. |
a) Est une violence qui se produit dans la sphère privée, généralement entre des individus liés par le sang ou la vie commune ; | UN | (أ) بأن العنف العائلي شكل من أشكال العنف يحدث في نطاق الحياة الخاصة عادة بين أفراد تربطهم صلة قربى أو صلة معاشرة؛ |
Elle a également procédé à une évaluation des réponses reçues sous l'angle de la question de savoir si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements étaient nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث توصيات وست) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وما إذا كان الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات. |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث وست توصيات) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث وست توصيات) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث وست توصيات) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité (généralement entre trois et six recommandations) avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها بخصوص ما إذا كانت المسائل جميعها التي حددتها اللجنة للمتابعة (عادة ما بين ثلاث وست توصيات) قد تمت معالجتها وما إذا كانت المعلومات المقدمة تستجيب لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Le c-octaBDE s'utilise surtout dans les polymères ABS, à un taux pondéral de 12 à 18 %. La fabrication de HIPS, de PBT et de polyamides, qui en contiennent généralement entre 12 et 15 %, en consomme des quantités moins importantes. | UN | وتتم الاستخدامات الرئيسية للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في بوليمرات اكريلونايترايل بيوتاديين الستيرين ((ABS بحمولات قدرها 12 إلى 18 في المائة على أساس الوزن، وتتعلق استخداماته الثانوية بالمركبات متعددة الستيرين عالية التأثير HIPS)) والبولي بيوتيلين تيريفثالات (PBT) والبوليمرات متعددة الأميد بحمولات نمطية تتراوح نسبتها بين 12 و15 في المائة على أساس الوزن من المنتج الجاهز. |
Les voyages constituent la principale source d'émissions de gaz à effet de serre (GES) dans la plupart des organisations du système, représentant généralement entre 50 et 60 % et parfois jusqu'à 90 % des émissions totales. | UN | ويشكل السفر أحد المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري في معظم منظمات الأمم المتحدة ويشكل عادةً نسبة 50-60 في المائة، ولكنه يصل في بعض الحالات إلى 90 في المائة من مجموع الانبعاثات(). |
Le revenu national, ou produit national net, représente généralement entre 88 % et 95 % du PNB. | UN | أما الدخل القومي، أي صافي الناتج القومي، فيتراوح في العادة بين ٨٨ في المائة و ٩٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي. |
Selon les estimations, la demi-vie combinée de l'endosulfan (isomères et et sulfate) dans le sol oscille généralement entre 28 et 391 jours mais on peut trouver dans la littérature des valeurs supérieures ou inférieures mesurées dans des conditions particulières. | UN | ويتراوح نصف العمر المؤتلف للاندوسلفان (أيزومرا ألفا وبيتا وكبريت الاندوسلفان) في المعهود بين 28 و39 يوماً؛ غير أنه أفيد في الأدبيات بقيم أعلى وأدنى في ظروف معينة. |