"généralement reconnus" - Translation from French to Arabic

    • المعترف بها عموماً
        
    • المقبولة عموما
        
    • المتعارف عليها
        
    • المعترف بها عامة
        
    • معترف بها بشكل عام
        
    • المعترف بها بوجه عام
        
    • المعترف بها بصورة عامة
        
    • المعترف بها بشكل عام
        
    • المقبولة عموماً
        
    • معترف بها بصورة عامة
        
    • يتم تعريفها بصفة عامة
        
    • معترف بها عموما
        
    • المقبولة بوجه عام
        
    • تقديرا جيدا بصورة عامة
        
    • علمية معترف بها بشكل
        
    L'analyse de ces données a été effectuée conformément à des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وعلاوة على ذلك جرى استعراض البيانات وتوثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Les analyses des données ont été effectuées et étayées en respectant des principes et des méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Cette méthode est également conforme aux principes comptables généralement reconnus et aux normes comptables internationales. UN وهذه الممارسة تتمشى أيضا مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    La coopération au sein du Groupe repose sur les principes et normes généralement reconnus du droit international, en particulier le respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et la non-ingérence des États membres. UN يقوم التعاون بين دول المجموعة على مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Conformément à l'article 3 de la Constitution, les principes et règles généralement reconnus du droit international font intrinsèquement partie du système juridique estonien. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    La documentation disponible montrait que les données avaient été rassemblées à l'aide de méthodes scientifiques agréées, et que leur examen avait été mené à bien conformément à des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN ودلت الوثائق المتوافرة على أن البيانات كان قد تم توليدها طبقاً للطرق المعترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت ووثقت طبقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بصورة عامة.
    En outre, les analyses des données ont été effectuées et étayées conformément à des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وعلاوة على ذلك، أجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Les analyses des données ont été effectuées et étayées conformément à des principes et des méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Les analyses des données ont été effectuées et étayées en respectant des principes et des méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    En outre, les analyses des données ont été effectuées et étayées conformément à des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وعلاوة على ذلك، أجريت استعراضات البيانات ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Cette pratique est également conforme aux principes comptables généralement reconnus et aux normes du Comité international de normalisation de la comptabilité. UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Le HCR est également d’avis que les principes comptables généralement reconnus et les normes comptables internationales n’établissent aucune distinction quant à l’objet d’une contribution aux fins de sa comptabilisation en tant que recette. UN وترى كذلك أن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية لا تضع تمييزا من حيث أغراض التبرعات فيما يتعلق بالتعرف عليها تحت باب اﻹيرادات.
    Les dommages causés par des activités militaires dangereuses d'un des États sont remboursés par cet État conformément aux normes et principes généralement reconnus du droit international. UN وعلى الدولة التي تتسبب في احداث الضرر نتيجة ﻷنشطتها العسكرية الخطرة أن تعوض الطرف المضرور وفق ما تقرره مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    Le Gouvernement du Liechtenstein considère en outre que les législations dont l'application se traduit par des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. MAURICE UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et qu'elles avaient été analysées et étayées en respectant des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأظهرت الوثائق المتاحة أنّه تم توخي الأساليب العلمية المعترف بها في استقاء البيانات وأنّه تم إجراء وتوثيق استعراضات البيانات وفق المبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عامة.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La liberté d'association et les principes généralement reconnus de la liberté syndicale sont garantis dans le cadre des traités internationaux ci-après : UN والحق في تكوين جمعيات والمبادئ المعترف بها بوجه عام لحقوق نقابات العمال تكفلها أيضا المعاهدات الدولية التالية:
    Il s'agissait d'engagements juridiquement contraignants, conformes aux principes généralement reconnus du droit international interdisant le recours aux armes nucléaires. UN وقالت إنها تشكل تعهدات ملزمة قانوناً تتفق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة والقاضية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية.
    La Convention codifie et élabore des principes généralement reconnus de droit coutumier international. UN والاتفاقية تقنن وتطور مبادئ القانون الدولي العرفي المعترف بها بشكل عام.
    Ces lois reprennent d'ordinaire les principes généralement reconnus du droit international des droits de l'homme. UN وتطبق هذه القوانين عادة مبادئ حقوق الإنسان الدولية المقبولة عموماً.
    La documentation disponible montrait que les données avaient été rassemblées à l'aide de méthodes scientifiques agréées, et que leur examen avait été effectué conformément à des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات تم توليدها وفقاً لطرق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد تم إجراؤها وتوثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بصورة عامة.
    De toute évidence, sur le plan des droits de l'homme, la situation des différents groupes à travers le monde est aussi diverse que complexe et varie d'un pays à l'autre et d'une communauté à l'autre. Néanmoins, il existe des difficultés et des conditions communes à certains groupes, généralement reconnus comme autochtones. UN ومن الواضح أن حالة حقوق الإنسان للمجموعات في مختلف أنحاء العالم تتسم بالتنوع والتعقيد وتختلف من بلد إلى بلد ومجتمع إلى آخر، ولكن ثمة قضايا وظروف مشتركة بين بعض الفئات التي يتم تعريفها بصفة عامة على أنها من الشعوب الأصلية.
    Évidemment, il n'existait pas de hiérarchie officielle, comme c'était le cas pour le droit interne, mais il existait sans nul doute un corps de principes et règles impératifs généralement reconnus, qui constituaient le fondement même du droit international et avaient par conséquent une autorité et une force juridique particulières. UN والواضح أنه لا يوجد أي تسلسل هرمي رسمي، كما هي الحال في القانون الوطني، ولكن توجد دون شك مبادئ قواعد آمرة معترف بها عموما على أنها تشكل الهيكل الأساسي للقانون الدولي وتتمتع بحجية وقوة قانونية خاصتين.
    L'étude a été menée conformément aux normes professionnelles de l'Institut canadien des actuaires et aux Normes de comptabilité internationales, et selon les principes actuariels généralement reconnus. UN وأُجريت الدراسة وفقا للمعايير المهنية للمعهد الكندي للاكتواريين ولمعايير المحاسبة الكندية وللمبادئ الاكتوارية المقبولة بوجه عام.
    34. Nous avons constaté que l'actuel Représentant spécial adjoint est tenu en haute estime et que son talent de négociateur ainsi que la confiance dont il jouit auprès des " parties " sont généralement reconnus. UN ٤٣ - إن نائب الممثل الخاص، حسب تقييمنا يحظى بتقدير فائق، كما أن مهاراته التفاوضية وموثوقيته في نظر اﻷطراف مقدرة تقديرا جيدا بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more