"généralisés" - Translation from French to Arabic

    • واسعة الانتشار
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • المعممة
        
    • سعة الانتشار
        
    • معممة
        
    • الانتشار الواسع لاستخدام
        
    • الواسع الانتشار
        
    • دوما الطابع المميز
        
    • اللجوء على نطاق واسع إلى استخدام
        
    • الشائعين
        
    Au Timor oriental, nous avons été les témoins d'actes d'atrocité généralisés et organisés contre une population civile qui exerçait son droit à l'autodétermination. UN وفي تيمور الشرقية، واجهنا فظائع واسعة الانتشار ومنظمة ترتكب ضد سكان مدنيين يمارسون حقهم في تقرير المصير.
    Mais la famine, la maladie et le dénuement sont encore généralisés, y compris dans les pays développés. UN ومع ذلك، فإن الحاجة والجوع والمرض والحرمان هي أمور ما زالت واسعة الانتشار حتى في المجتمعات المتقدمة.
    Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles.... UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف النساء والفتيات.
    Les engagements de dose effective collective par unité d'énergie produite ont ensuite été évalués à l'aide des modèles environnementaux généralisés mis au point par le Comité dans de précédents rapports. UN وبعد ذلك قدرت الجرعات الفعﱠالة الجماعية الصادرة، محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة المولدة، وذلك بالاستعانة بالنماذج البيئية المعممة التي وضعتها اللجنة في تقاريرها السابقة.
    d) Actes généralisés ou systématiques 85 22 UN معايير سعة الانتشار أو الانتظام
    Compte tenu du niveau de détail moins élevé des signatures spectrales pures, les ensembles de données multispectrales ont donné lieu à des résultats généralisés dans lesquels il y avait un mélange de classes, et une zone saturée en eau avait à tort été classée comme étant un canal. UN ونظراً لنهايات الأطياف الأقل تفصيلاً، أدت مجموعات البيانات المتعددة الأطياف إلى نتائج معممة اختلطت فيها الأصناف، مثل منطقة غمرتها المياه صُنفت خطأً على أنها قناة.
    Une nouvelle hausse des températures aurait probablement des impacts gravissimes, généralisés et irréversibles. UN وستؤدي زيادة الاحترار إلى تزايد احتمالات وقوع آثار شديدة واسعة الانتشار لا يمكن إصلاحها.
    Selon certains articles publiés dans la presse, les responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam estiment que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. UN ويقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    Selon des nouvelles publiées par la presse, des responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam disent que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. UN ويقـــول مسؤولو هيئـــة غوام لحماية البيئة، حسب ما أفادت به التقارير الصحفية، إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    Selon les nouvelles publiées par la presse, les responsables de l’Agence pour la protection de l’environnement de Guam disent que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l’avenir. UN وحسب ما أفادت به التقارير الصحفية، يقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    45. Les membres du Comité ont été généralement d'accord pour retenir le critère selon lequel les actes devaient être généralisés ou systématiques de façon à indiquer l'étendue et l'ampleur des infractions. UN ٤٥ - كان هناك تأييد عام للمعايير واسعة الانتشار أو الانتظام لﻹشارة إلى نطاق الجرائم وأهميتها.
    Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار.
    Il est également apparu que les blessures, les humiliations, les mauvais traitements et un accès limité aux biens et aux services tels que l'eau, l'électricité et les soins de santé sont des problèmes généralisés. UN وتبين أن الجراح والإذلال وسوء المعاملة وتقييد الوصول إلى السلع الأساسية والخدمات مثل المياه والكهرباء والرعاية الصحية من المشاكل الواسعة الانتشار.
    119. S'il reconnaît que des aléas peuvent être à l'origine d'écarts entre le chiffre effectif des ventes et les prévisions, le Comité estime que des écarts importants et généralisés sont le signe de carences dans la planification et le suivi des ventes. UN ١١٩ - ويرى المجلس أنه على الرغم من أن المبيعات الفعلية قد لا تتفق مع التنبؤات نتيجة لعوامل غير متوقعة، فإن الاختلافات الكبيرة الواسعة الانتشار تشير الى وجود نواحي ضعف في تخطيط المبيعات ومراقبتها.
    Les engagements de dose effective collective par unité d'énergie produite ont ensuite été évalués à l'aide des modèles environnementaux généralisés mis au point par le Comité dans de précédents rapports. UN وبعد ذلك قدرت الجرعات الفعﱠالة الجماعية المتجمعة، محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة المولدة، وذلك بالاستعانة بالنماذج البيئية المعممة التي وضعتها اللجنة في التقارير السابقة الصادرة عن لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري.
    18. Dans de nombreuses parties du monde, l'intégration de la femme, et souvent des enfants, au monde du travail, est la parade face à ces phénomènes généralisés. UN ٨١- ويعكس التحاق المرأة، في العمل، وفي كثير من الحالات اﻷطفال، ردة الفعل على هذه الظواهر المعممة في أنحاء كثيرة من العالم.
    85. Les membres du Comité ont été généralement d'accord pour retenir le critère selon lequel les actes devaient être généralisés ou systématiques de façon à indiquer l'étendue et l'ampleur des infractions. UN ٨٥ - كان هناك تأييد عام لمعايير سعة الانتشار أو الانتظام لﻹشارة إلى نطاق الجرائم وأهميتها.
    25. Dans un premier temps, les phénomènes de sécheresse doivent être analysés et cartographiés à une petite échelle (locale ou nationale), en tenant compte de l'objet de la cartographie et des données disponibles et en utilisant des indicateurs locaux mais généralisés et comparables sur le plan international. UN 25- ويجب أولاً تحليل الجفاف ورسم الخرائط الخاصة به بمقياس صغير (محلي أو وطني)، مع مراعاة القصد من رسمها وقواعد البيانات المتاحة، واستخدام مؤشرات محلية، ولكنها معممة وقابلة للمقارنة دولياً.
    g) Les actes généralisés de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, y compris comme moyen de guerre; UN (ز) الانتشار الواسع لاستخدام العنف الجنسي ضد المرأة والطفل، كوسيلة من وسائل الحرب؛
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) n'a cessé de souligner l'incapacité d'une mondialisation et d'une croissance économique axées sur le marché financier de mettre en place le cadre stratégique nécessaire à la gestion des causes structurelles d'une pauvreté et d'un dénuement généralisés. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ظللنا باستمرار نشير إلى فشل العولمة المدفوعة بالتمويل والنمو الاقتصادي في إنشاء إطار السياسة المطلوب لمعالجة هذه القضايا الهيكلية المتمثلة في الفقر والحرمان الواسع الانتشار.
    Ces déplacements, dont le dénominateur commun est un conflit ethnique, deviennent de plus en plus généralisés dans les courants de réfugiés actuels. UN وحالات التشريد هذه، التي يجمعها تمخضها عن نزاعات إثنية، تغدو وعلى نحو متزايد دوما الطابع المميز لتدفقات اللاجئين الراهنة.
    f) Les actes généralisés de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, y compris comme moyen de guerre; UN " (و) اللجوء على نطاق واسع إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء والأطفال لأغراض من بينها استخدامهم كوسيلة من وسائل الحرب؛
    Afin de stabiliser la situation financière mondiale et de produire une croissance économique durable dans le monde entier, il faut s'attaquer au chômage et au sous-emploi généralisés dans le secteur privé dans le secteur public aux niveaux local, national, régional et international. UN ولتحقيق الاستقرار في البيئة المالية العالمية وحفز النمو الاقتصادي المستدام على نطاق العالم، ينبغي التصدي للبطالة والعمالة الناقصة الشائعين في القطاعين الخاص والعام على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more