Il convient, très souvent, de résister à la tentation de généralisations hâtives, de conclusions rapides et universelles. | UN | ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة. |
Toute tendance à prescrire des solutions dans une situation donnée à partir de l'expérience acquise ailleurs ou sur la base de généralisations théoriques doit être bannie. | UN | ويجب تجنب أي ميل إلى فرض حلول للظروف الداخلية على أساس تجربة مكتسبة من أماكن آخرى أو على أساس التعميمات النظرية. |
Nous devons être prudents face aux généralisations et aux préjugés trop rapides. | UN | يجب أن نتوخى الحذر إزاء التعميمات والإصدار المتعجل لأحكام مسبقة. |
M. Handique déplore par ailleurs les généralisations hâtives formulées dans le rapport au sujet du sous-continent indien, une pratique qu'il a déjà eu l'occasion de condamner. | UN | ومن المؤسف أن في التقرير تعميمات متسرعة حول شبه القارة الهندية، وهو أسلوب سبق أن أدانه بنفسه. |
De telles généralisations pourraient avoir un impact négatif sur les rapports futurs. | UN | وأضاف أن تعميمات من هذا القبيل يمكن أن تترك أثراً سلبياًّ على التقارير في المستقبل. |
Ceci dit, les grandes généralisations ne reflètent pas la multiplicité des réalités de terrain, qui sont plus nuancées. | UN | إلا أن التعميمات الواسعة لا تعبر عن الاختلافات الواسعة والحقائق المتفاوتة الدقــة القائمة على أرض الواقع. |
Il serait donc fort dangereux de s'appuyer sur des généralisations pour arrêter les politiques à suivre dans ce domaine. | UN | ولذلك، فإن ثمة خطر كبير في تأسيس وصفات السياسات على التعميمات. |
L'enjeu est de réussir à mettre les généralisations réductrices de certains systèmes nationaux en conformité avec les prescriptions plus rigoureuses des normes internationales. | UN | ويتمثل التحدي القائم في تطويع التعميمات الصماء التي تنطوي عليها بعض الأنظمة المحلية للمتطلبات الأكثر انضباطاً التي تضعها المعايير الدولية. |
Les généralisations de ce type ne sont ni particulièrement édifiantes ni nécessairement exactes. | UN | وهذه التعميمات ليست معينة على الفهم بوجه خاص ولا هي دقيقة بالضرورة. |
En raison du nombre limité de pays ayant communiqué ces informations, les généralisations sur les tendances globales de la criminalité risquent de ne pas donner une image exacte de la situation. | UN | ونظرا ًلقلة عدد البلدان المبلغة، قد تكون التعميمات بشأن اتجاهات الإجرام الإجمالية غير دقيقة. |
À son avis, les généralisations sur les races et les religions relèvent de l'extrémisme. | UN | ويبدو له أن التعميمات بشأن الأجناس والديانات هي جزء من التطرف. |
Ces conclusions aideront à protéger davantage encore la santé des enfants, en permettant d'éviter des généralisations sur les risques liés à l'exposition et de se concentrer sur certains faits. | UN | وستزيد هذه النتائج من حماية صحة الأطفال، حيث إنها ستتيح إمكانية التركيز على الخصوصيات المتعلقة بمخاطر التعرض للإشعاع وستجنب السقوط في التعميمات. |
Les constatations précises de l'Étude mondiale illustrent les généralisations ci-après concernant les causes et les conséquences des migrations pour les femmes. | UN | ومع ذلك، توضح النتائج المحددة التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية العالمية التعميمات التالية فيما يتعلق بأسباب هجرة المرأة ونتائجها. |
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré. | UN | فالبيانات السياسية، وإن كان البعض قد يعتبرها مهينة، هي جزء من جدل يشمل عادة حدوداً واسعة لاستخدام التعميمات والادعاءات المعتمِدة على التبسيط. |
Comme cela a déjà été mentionné, ces généralisations quant à la structure du coût ne sont pas nécessairement valables dans le cas d'un pays en développement où la main-d'œuvre qualifiée peut être très compétitive par rapport à son coût et où le piratage est omniprésent. | UN | وكما أشير سابقاً، فربما لا تكون هذه التعميمات المتعلقة ببنية التكلفة وجيهة بالنسبة إلى بيئة بلد نام، حيث اليد العاملة المؤهلة قد تكون قادرة تماماً على المنافسة في مجال الأسعار أو حيث تتفشى القرصنة. |
Les analyses présentées ci—dessus montrent qu'il est très difficile de procéder à des généralisations quant à la manière dont la répartition des revenus se transforme avec le développement économique. | UN | تُظهِر اﻷدلة المبينة أعلاه أن من الصعب جداً إطلاق تعميمات حول كيفية تَغَيﱡر توزيع الدخل مع التنمية الاقتصادية. |
Il faut analyser l'interaction de ces facteurs dans des cas spécifiques afin de pouvoir formuler des généralisations adéquates. | UN | ويتعين تحليل التفاعل بين هذه العوامل في حالات محددة بما يتيح التوصل الى تعميمات كافية. |
Sept études de cas de pays ont été examinées afin d'appréhender les processus de causalité, suivies d'une analyse quantitative à grande échelle pour aboutir à des généralisations plus larges. | UN | وفحصت سبع دراسات لحالات إفرادية قطرية من أجل تعقب العمليات، وتلا ذلك تحليل كمي واسع النطاق لتوفير تعميمات أوضح. |
Aussi, les généralisations sur les tendances générales de la criminalité faites à partir de ces informations pourraient-elles ne pas être crédibles. | UN | ومن ثم، قد لا يكون من الدقة في شيء إصدار تعميمات عن الاتجاهات العامة للجريمة بناء على تلك المعلومات المتاحة. |
Le paragraphe contient toutefois des propositions et des généralisations déroutantes concernant la durée d'une présence militaire et son lien avec les activités de secours humanitaires. | UN | بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Cependant, toute vertu pouvant être mal utilisée, il ne faut pas que la circonspection qui accompagne la modestie intellectuelle exclue la formulation de conclusions et de généralisations quand celles-ci sont nécessaires pour faire avancer le débat. | UN | وفي الوقت نفسه، ونظرا لإمكانية سوء استخدام كل ميزة، فلا ينبغي للحذر الذي يترتب على التواضع الفكري أن يحول دون وضع استنتاجات وتعميمات عندما يكون وجودها ضروريا لتقدم النقاش. |