C'est un remède transmis dans ma famille de génération en génération. | Open Subtitles | إنّه إصلاح قديم توالته عائلتي من جيل إلى جيل |
Cela indique que les rôles des sexes continuent de génération en génération. | UN | وهذا يدل على أن الأدوار الجنسانية ستستمر من جيل إلى جيل. |
Avec un niveau d'éducation aussi peu élevé, le cycle de la pauvreté se perpétue de génération en génération et limite les possibilités d'emplois bien rémunérés. | UN | ويؤدي تدني مستوى التعليم الذي يتم بلوغه إلى استمرار دوامة الفقر من جيل إلى جيل ويحد من إمكانات فرص الحصول على العمل اللائق. |
C'est le seul moyen d'empêcher que la pauvreté ne se perpétue de génération en génération. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تفادي توريث الفقر من جيل إلى آخر. |
Un glorieux conte a être lègue de génération en génération. | Open Subtitles | حكايات و قصصي المجيدة سيتم تناقلها عبر الأجيال |
À un moment donné, quand les traditions perdurent de génération en génération, on ne différencie plus le bien du mal. | Open Subtitles | عند مرحلة معينة, ما ان يتم توريث التقاليد جيلا بعد جيل لا يوجد صواب أو خطأ |
L’accent est plus spécialement mis sur les dimensions structurelles de la répartition des revenus, la structure de l’emploi et la manière dont les possibilités d’éducation et d’emploi se transmettent de génération en génération. | UN | وينصب التأكيد بصورة خاصة على الجوانب الهيكلية لتوزيع الدخل، وتكوين العمالة، ونقل فرص العمل والتعليم بين الأجيال. |
La pauvreté affecte tous les aspects de la vie familiale et est aussi transmise de génération en génération. | UN | والفقر يتسرب إلى كافة جوانب الحياة الأُسرية وينتقل أيضاً من جيل إلى جيل. |
Le principe implicite selon lequel l'avortement est inacceptable et contraire au respect de la vie qu'inspire le bouddhisme se transmet de génération en génération. | UN | كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل. |
Les femmes y jouent un rôle très important car, en l'enseignant, elles préservent cette tradition et la transmettent de génération en génération. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في نقل هذا الرقص من جيل إلى جيل بوصفهن معلمات للرقص وحافظات له. |
De génération en génération, le pays s'est efforcé de développer une culture de paix et de préservation de l'environnement. | UN | وأضافت أنه يجري من جيل إلى جيل تكوين ثقافة للسلم وحفظ البيئة. |
Leurs enfants sont aussi réduits en esclavage dès la naissance et le système d'exploitation est ainsi transmis de génération en génération. | UN | ويصبح أطفالهن رقيقا منذ ميلادهم، وهكذا ينتقل هذا النظام المُستغل من جيل إلى جيل. |
Chaque minorité ethnique a ses propres coutumes et pratiques immémoriales transmises de génération en génération. | UN | ولكل جماعة من اﻷقليات اﻹثنية عاداتها وممارساتها التي تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن وتنتقل من جيل إلى جيل. |
L'accent est mis sur les enfants dans l'espoir de porter un coup d'arrêt à la transmission de la pauvreté de génération en génération, d'assurer la continuité de leur scolarisation et d'empêcher qu'ils ne soient contraints de travailler. | UN | ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال. |
Toutefois, l'important roulement auquel les esclaves étaient soumis dans les plantations ne permettait pas d'établir durablement des réseaux pour transmettre ces histoires de génération en génération. | UN | وعرقل تناوب العبيد بين المزارع قيام شبكات مستدامة تتيح تناقل القصص من جيل إلى آخر. |
Les préjugés se perpétuent de génération en génération par l'usage. | UN | والأفكار المسبقة تنقل من جيل إلى آخر من خلال استخدام المجتمع لها. |
Face à cette inégalité des chances, les inégalités continueront à se transmettre de génération en génération si rien n'est fait pour les prévenir. | UN | وهذا النقص في الفرص المتكافئة هو الذي يكفل استمرار التفاوت وانتقاله عبر الأجيال إذا لم تكن هناك تدخلات لمنعه. |
Par ailleurs, ces pratiques tirent leur force du fait qu'elles ont été transmises de génération en génération, sont devenues communément acceptées et font partie intégrante de la tradition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات تستمد قوتها من انتقالها عبر الأجيال حتى أصبحت ممارسات مقبولة وراسخمتغلغلة بشكل عام. |
Le Millénaire éthiopien est l'une de ces traditions qui nous a été transmise sans interruption de génération en génération. | UN | والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع. |
Éradiquer la pauvreté des enfants en brisant le cercle vicieux de la transmission de la pauvreté de génération en génération; | UN | :: استئصال شأفة الفقر في صفوف الأطفال بكسر حلقته المفرغة المتمثِّلة في توارثه بين الأجيال |
Ce système démocratique du < < Kgotla > > , établi de longue date et transmis de génération en génération, forme une base solide et encourage un débat politique sans restriction à tous les niveaux. | UN | وقد أرسى نظام " الكغوتالا/Kgotla " الديمقراطي المتوارث جيلاً عن جيل منذ أمد طويل أساساً قوياً يمكن الإفادة منه، مع تشجيع الحوار السياسي الحر على كل المستويات. |
Elles sont les gardiennes d'un savoir traditionnel transmis de génération en génération, qui devrait être considéré comme une forme de propriété intellectuelle. | UN | فهن القيمات على انتقال المعارف التقليدية التي ينبغي أن تعامل معاملة الملكية الفكرية من جيل لآخر. |
Cela étant, la capacité de ces régimes d'aide à mettre fin à la transmission de la pauvreté de génération en génération et à promouvoir l'autonomisation dépend fortement de la disponibilité de services sociaux de qualité et de leur capacité à faire face à l'accroissement de la demande. | UN | لكن نجاح هذه البرامج في الخروج من دوامة الفقر المتوارث من جيل إلى آخر والتشجيع على التمكين لا يزال يعتمد إلى حد كبير على توافر الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة وقدرتها على تلبية الطلب المتزايد. |
g) Accorder une réparation appropriée, à l'aide d'un mécanisme de règlement adéquat, à tous les étudiants qui ont été scolarisés dans les pensionnats indiens, afin de contrer les effets que cette pratique a eus de génération en génération. | UN | (ز) تقديم تعويض كاف، عن طريق آليات تسوية ملائمة، لجميع التلاميذ الذين كانوا يترددون على المدارس الداخلية للهنود، من أجل جبر الآثار التي تشمل عدة أجيال جبراً كاملاً. |
Il se peut que ces enfants ne récupèrent jamais et à leur tour donnent naissance à des bébés mal nourris, transmettant la faim de génération en génération. | UN | وقد لا يتعافون على الإطلاق وقد ينجبون بدورهم أطفالاً يعانون من سوء التغذية، فيتوارثون الجوع جيلاً بعد جيل. |
Elles correspondent à des comptes suisses numérotés et sont transmises de génération en génération. | Open Subtitles | ويتم ترقيم المفاتيح بحسابات سويسريه فى المقام الأول وغالبا يوصى بذلك على مر الأجيال |
La propriété des terres passe de génération en génération à l'intérieur des familles et est le privilège du chef du groupe familial. | UN | وتنتقل حيازات اﻷراضي من جيل الى جيل داخل اﻷسرة، وتعتبر من الامتيازات التي يتمتع بها رئيس المجموعة اﻷسرية. |
L'un des aspects les plus funestes de l'inégalité est son caractère intergénérationnel, le fait que l'inégalité se transmet de génération en génération. | UN | ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة. |
Il s'agit d'une tradition orale, où les anciens prennent les décisions non écrites, et qui s'est transmise de génération en génération par les vénérables anciens de la communauté que sont les lia-nain (les sages) de l'aldeai (le village ou le hameau). | UN | وهذا النمط من العدالة هو تقليد شفوي غير مكتوب لاتخاذ القرارات بمعرفة الكبار. وهو تقليد توارثته الأجيال من خلال كبار السن الذين يحظون بالتبجيل والاحترام في المجتمعات المحلية، ويُعرفون باسم كبار القرية أو الناحية. |