Les principes généraux du droit international humanitaire ont pour fonction d'orienter la conduite des parties à un conflit armé, mais leur teneur a été précisée lors de l'élaboration des règles juridiquement contraignantes. | UN | والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي توجه سلوك الأطراف في النزاعات المسلحة، إلا أن هذه المبادئ العامة قد أُسند لها محتوى محدد عند صياغة القواعد القانونية الملزمة. |
25. Les réponses au questionnaire font apparaître un consensus encourageant entre les États déclarants sur les < < principes > > généraux du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. | UN | 25- تكشف الردود على الاستبيان عن توافق في الآراء يبعث على التشجيع بشأن " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بين الدول المجيبة. |
Les réponses au questionnaire sur les principes généraux du droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre ont fait apparaître un certain nombre d'incohérences et d'incertitudes quant à cette question importante. | UN | وقد كشفت الردود على الاستبيان الخاص بالمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب عن بعض أوجه التضارب واللبس فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Dès lors, seuls les principes généraux du droit international humanitaire ainsi que les normes générales fixant le cadre de la conduite des hostilités sont susceptibles de jouer ce rôle pour les munitions, et donc, par voie de conséquence, les sous-munitions. | UN | ولذلك، فإن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد العامة التي تحدد إطار سير الأعمال العدائية هي الوحيدة التي يمكن أن تقوم بهذا الدور بالنسبة للذخائر، ومن ثم، بالنسبة للذخائر الصغيرة. |
Cependant, tous les États n'étaient pas d'accord sur l'urgence de la situation et, dès lors, sur la nécessité de négocier de nouvelles normes internationales précisant les principes généraux du droit international humanitaire. | UN | ومع ذلك، لم تتفق جميع الدول على أن الحالة ملحة، ومن ثم، على لزوم التفاوض على قواعد دولية جديدة تحدد المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي. |
Pour les États non parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'emploi d'armes à sous-munitions n'est et ne sera soumis à aucune interdiction ou restriction autre que les règles et principes généraux du droit international humanitaire qui leur sont applicables. | UN | فبالنسبة إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا توجد، ولن تُفرض، أية قيود أو حظر على استخدام الذخائر العنقودية غير القواعد والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي القابل للتطبيق على هذه الدول. |
6. Il y a de toute évidence une large confusion au sujet de la différence entre principes généraux du droit international humanitaire et règles précises juridiquement contraignantes. | UN | 6- ومن الواضح أن هناك لبساً شائعاً فيما يتعلق بالتمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد القانونية المحددة والملزمة. |
7. Les auteurs du rapport notent qu'il semble y avoir une certaine confusion au sujet de la différence entre principes généraux du droit international humanitaire et règles précises juridiquement contraignantes. | UN | 7- ويلاحظ التقرير أن هناك فيما يبدو بعضاً من الخلط في التمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد الملزمة قانوناً المنبثقة عن القانون. |
Par conséquent, le consensus qui se dégage des réponses reçues permet d'être optimiste quant à l'élaboration d'une entente commune sur la manière dont les < < principes > > généraux du droit international humanitaire peuvent être appliqués et mis en œuvre plus rigoureusement à l'avenir afin d'atténuer les effets tragiques des restes explosifs de guerre. | UN | وبناء عليه، فإن توافق الآراء السائد يبعث على التفاؤل بالمضي قُدماً نحو إيجاد تفاهم مشترك بشأن السبل الكفيلة بتطبيق " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي وتنفيذها على نحو أكثر صرامة في المستقبل بغية تخفيف الآثار المأساوية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les États qui souhaitent employer des munitions en grappe, par exemple, ne pourront pas se contenter d'affirmer qu'ils les emploient en se conformant aux < < principes > > généraux du droit international humanitaire − ils devront encore s'attacher véritablement à appliquer effectivement les règles juridiques contraignantes. | UN | فلا يكفي أن تدَّعي الدول التي تريد استعمال الذخائر العنقودية، على سبيل المثال، أن استعمالها تلك الأسلحة يتماشى مع " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي دون التزام حقيقي بتنفيذ القواعد القانونية الملزِمة تنفيذاً فعلياً. |
Il est peutêtre trop facile pour les États d'affirmer être attachés aux < < principes généraux > > du droit international humanitaire applicables aux restes explosifs de guerre sans qu'ils mesurent les graves conséquences que pourrait avoir la commission de crimes de guerre, en violation des obligations coutumières ou des obligations juridiques conventionnelles. | UN | وقد يكون من السهل جداً على الدول الإعلان عن التزامها ب " المبادئ العامة " للقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب دون الاعتراف بالعواقب الوخيمة التي قد تترتب على ارتكاب جرائم حرب، ما ينتهك الالتزامات العرفية و/أو الالتزامات القانونية المعقودة بموجب معاهدات. |
Il concevra ce manuel sur le modèle du guide pratique visant à informer les parlementaires sur les principes généraux du droit international humanitaire et sur son respect; ce guide, à forte connotation pédagogique, est édité conjointement par le CICR et l'Union interparlementaire. | UN | وسيعد هذا الكتيب بوصفه دليلا عمليا يهدف إلى تقديم المعلومات إلى أعضاء البرلمانات عن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي. وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن هذا الدليل، الذي يكتسي طابعا تعليميا، تشترك في نشره لجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد البرلماني الدولي(36). |
Selon le volume II du rapport, aucune des armes utilisées au cours du conflit d`août 2008 ne peut être considérée comme illégale en elle-même au regard des principes généraux du droit international humanitaire (p. 338 du texte anglais)*. | UN | وأضافت أنه ورد بالمجلد الثاني من التقرير أنه " ليس بين الأسلحة التي استخدمت خلال النزاع الذي وقع في آب/أغسطس 2008 أسلحة يمكن اعتبارها غير مشروعة في ذاتها بمقتضى المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي " (ص 338). |
4. L'une des constatations les plus significatives que l'on puisse faire en analysant les réponses des États déclarants à la première partie du questionnaire, c'est qu'il y a un quasi-consensus quant à l'importance des < < principes > > généraux du droit international humanitaire et à leur applicabilité à l'emploi d'armes, en particulier de munitions ou de sousmunitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 4- ومن أهم الاستنتاجات التي يكشف عنها تحليل الردود المقدمة من الدول المجيبة على الجزء الأول من الاستبيان، هو توافق الآراء الساحق بشأن الأهمية التي تتسم بها " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي بالنسبة إلى استعمال الأسلحة، ولا سيما بالنسبة إلى الذخائر أو الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب، وانطباق هذه المبادئ على استعمال الأسلحة والذخائر أو الذخائر الصغيرة. |