Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
Il souhaitait par conséquent que soient définis les principes théoriques généraux régissant l’admissibilité et la non-admissibilité du recours à ce type de mesures. | UN | ولذلك فإنها تأمل في تحديد المبادئ النظرية العامة التي تنظم الممارسة المسموح بها أو غير المسموح بها لهذه التدابير. |
Un certain nombre de pays ne disposent pas d’une législation spéciale sur les coopératives qui sont régies par des textes généraux régissant l’ensemble des entreprises commerciales – législation sur la fiscalité, législation sur la concurrence, législation du travail et loi agraire. | UN | وهناك عدد من البلدان ليس لديه أي تشريع خاص بالتعاونيات، وتخضع التعاونيات فيه للقوانين العامة التي تنظم جميع منظمات اﻷعمال التجارية مثل قانون الضرائب وقانون المنافسة وقانون العمل وقانون اﻷراضي. |
Nous aurons manqué à notre devoir envers les générations futures si nous ne parvenons pas nous mettre d'accord sur les principes généraux régissant ces questions importantes. | UN | وسنكون مقصرين في حق أجيال المستقبل إن لم نتمكن حتى من التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة التي تحكم هذه القضايا الهامة. |
Dans le cadre de l'étude du sujet, il est essentiel de tenir compte des principes généraux régissant l'extradition. | UN | وعند دراسة هذا الموضوع، لا بد من مراعاة المبادئ العامة التي تحكم تسليم المجرمين. |
Il considère donc qu'elles devraient elles aussi faire l'objet d'actions en réparation et engage la Sous-Commission à introduire cette notion dans les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يعتقد المجلس بضرورة اخضاعهم أيضا لدعاوى الجبر، ويحث اللجنة الفرعية على إدراج هذا المفهوم في المبادئ العامة المنظمة للحق في الجبر. |
Le Comité peut entreprendre certaines initiatives en vue d'universaliser les principes généraux régissant le contrôle des exportations. | UN | وبإمكان هذه اللجنة أن تتخذ بعض المبادرات بغرض إضفاء الصفة العالمية علي المبادئ العامة التي تتحكم في الرقابة علي الصادرات. |
Il n'est pas certain que l'on puisse faire un parallèle avec la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui contient des règles juridiquement obligatoires concernant des aspects spécifiques de la protection du milieu marin, et non un ensemble de principes généraux régissant la coopération des États dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من غير المؤكد إن كان ممكناً المقارنة بحالة الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تضمنت قواعد ملزمة قانوناً تتعامل مع جوانب محددة لحماية البيئة البحرية، وليس مع مجموعة من المبادئ العامة الناظمة للتعاون بين الدول في هذا المجال. |
20. D'autre part, toute suspension de droits doit être conforme aux principes généraux régissant les dérogations tels que le principe de non-discrimination, ou le principe de nécessité. | UN | ٠٢- ومن ناحية أخرى فإن أي إلغاء يجب أن يتفق مع المبادئ العامة التي تنظم الاستثناءات مثل عدم التمييز ومبدأ الضرورة، إلخ. |
Au contraire, ces conditions devaient être établies sur la base de consultations entre l'État touché et les acteurs de l'aide, compte tenu des principes généraux régissant l'assistance fournie et des capacités des acteurs de l'aide. | UN | بل يجب أن تستند هذه الشروط إلى مشاورات بين الدولة المتـأثرة والجهات الفاعلة المساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة، وقدرات الجهات الفاعلة المساعدة. |
Il a déjà entamé des consultations qu'il compte poursuivre avec toutes les parties prenantes, au sujet des aspects de son mandat et plus précisément des principes directeurs généraux régissant notamment la dette extérieure et les droits de l'homme. | UN | وقد بدأ مشاوراته التي يعتزم مواصلتها مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص جوانب ولايته ولا سيما بخصوص المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم الدين الخارجي وحقوق الإنسان. |
Par exemple, la Charte des Nations Unies énonce les principes généraux régissant les droits et les obligations des États, mais il faut se référer à la Déclaration de Vienne sur le droit des traités ou à la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends pour trouver des principes plus détaillés. | UN | ويتضمن ميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، المبادئ العامة التي تنظم حقوق الدول وواجباتها، ولكن ينبغي الرجوع إلى إعلان فيينا بشأن قانون المعاهدات أو إعلان مانيلا بشأن حل النزاعات بالوسائل السلمية للاطلاع على تلك المبادئ بقدر أكبر من التفصيل. |
8. Cette compilation des normes juridiques a jeté les bases d'un réexamen de la question de l'élaboration de principes directeurs généraux régissant le traitement des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 8- إن جزأي التجميع والتحليل للقواعد القانونية يوفران أساس العودة الى مسألة المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم معاملة المشردين داخليا. |
S'agissant de la disposition en question, la République de Corée a déclaré qu'alors même qu'il n'existait aucune disposition directement inspirée de l'article 53, il n'était pas interdit aux États parties d'entamer une action devant ses tribunaux conformément aux principes généraux régissant la procédure civile. | UN | وفيما يتعلق بالحكم قيد الاستعراض، أشارت جمهورية كوريا إلى أنه على الرغم من عدم وجود أحكام تتبع بصورة مباشرة النموذج الوارد في المادة 53، إلا أن الدول الأطراف لا تمنع من رفع دعاوى في المحاكم وفقاً للمبادئ العامة التي تنظم شؤون المنازعات المدنية. |
Un État affecté n'est pas libre d'imposer des conditions unilatéralement; de telles conditions doivent en effet être le résultat de consultations entre cet État et les prestataires d'assistance, compte tenu des principes généraux régissant cette assistance et des capacités des acteurs qui la fournissent. | UN | ولا يجوز للدولة المتأثرة فرض شروط من جانب واحد، بل ينبغي أن تكون هذه الشروط نتيجة لمشاورات بين الدولة المتأثرة والجهات المقدمة للمساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة وقدرات الجهات المساعِدة. |
5. Les modifications indiquées ci-après concernent la passation des marchés et la gestion des biens, notamment les principes généraux régissant la passation des marchés. | UN | ٥ - وتشير التنقيحات التالية إلى شراء وإدارة الممتلكات باﻹضافة إلى المبادئ العامة التي تحكم عملية الشراء. |
Toutefois, la réforme judiciaire est un problème non seulement technique mais aussi politique qui, pour atteindre ses objectifs, ne peut méconnaître ni les normes internationales relatives aux droits de l'homme, ni les principes généraux régissant des questions aussi importantes que celle de l'indépendance des juges. | UN | ولكن الاصلاح القضائي ليس مسألة فنية فحسب بل هو مسألة سياسية أيضاً، فإذا أراد بلوغ هدفه المنشود لا يمكن له تجاهل المعايير الدولية لحقوق الإنسان أو تجاهل المبادئ العامة التي تحكم مسائل هامة مثل مسألة استقلال القضاة. |
Les principes généraux régissant le financement des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tel qu'établis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, doivent être respectés. | UN | 93-4 لا بد من الالتزام بالمبادئ العامة التي تحكم تمويل عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، على نحو ما وردت في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
93.4 Les principes généraux régissant le financement des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tel qu'établis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, doivent être respectés. | UN | 93-4 ينبغي الالتزام بالمبادئ العامة التي تحكم تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وفقا لما ورد بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le législateur ne fait par conséquent aucune distinction entre les hommes et les femmes lorsqu'il énonce les principes généraux régissant les relations du travail et il accorde aux femmes le droit de bénéficier de toutes les dispositions de la réglementation du travail dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | ولذلك لم يفرق المشرع عند إيراده للأحكام العامة المنظمة لعلاقات العمل بين المرأة والرجل، بل ساوى بينهما مساواة مستفادة من مجموع الأحكام المنظمة لعمل الجنسين. |
148. Le HCR a signé le 24 mars 2003 avec le PNUD un mémorandum d'accord qui définit les principes généraux régissant les objectifs, la portée et les modalités de leur coopération dans la cogestion de leurs nouveaux systèmes respectifs. | UN | 148- وقد وقَّعت المفوضية مذكرة تفاهم في 24 آذار/مارس 2003 مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حددت المبادئ العامة المنظمة لأهداف تعاونهما في الإدارة المشتركة للنظام الجديد لكل منهما ونطاق هذا التعاون ومبادئه. |
Le Comité peut entreprendre certaines initiatives en vue d'universaliser les principes généraux régissant le contrôle des exportations. | UN | وبإمكان هذه اللجنة أن تتخذ بعض المبادرات بغرض إضفاء الصفة العالمية علي المبادئ العامة التي تتحكم في الرقابة علي الصادرات. |
13. Les principes généraux régissant le financement des opérations de maintien de la paix sont énoncés dans la résolution 55/235 de l'Assemblée générale ; les responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité doivent être reflétées dans le barème, qui devrait également prendre en compte la capacité limitée des pays moins avancés. | UN | 13 - وأضاف قائلا إن المبادئ العامة الناظمة لتمويل عمليات حفظ السلام مبينة في قرار الجمعية العامة 55/235؛ فلا بد أن تتجلى المسؤوليات الخاصة لأعضاء مجلس الأمن الدائمين في جدول الأنصبة المقررة، الذي ينبغي أيضا أن يأخذ في الاعتبار محدودية قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية. |
Il est composé d'un premier ministre, de vice-premiers ministres et de ministres. La loi énonce les principes généraux régissant les ministères et les organes de l'État. Le Premier Ministre choisit les membres de son gouvernement en consultation avec le Président de la République. | UN | وتتكون الحكومة من رئيس الوزراء ونوابه والوزراء، ويحدد القانون الأسس العامة لتنظيم الوزارات وأجهزة الدولة المختلفة، ويختار رئيس الوزراء أعضاء وزارتـه بالتشاور مع رئيس الجمهورية. |